May 18, 2007 13:30
16 yrs ago
1 viewer *
English term
devastating
Non-PRO
English to French
Other
Other
family life
In this sense:
"The couple divorced in 1989. Although Mr. XXX moved to a house nearby the family, he did not maintain contact with his children and this was devastating for the children."
"The couple divorced in 1989. Although Mr. XXX moved to a house nearby the family, he did not maintain contact with his children and this was devastating for the children."
Proposed translations
(French)
4 +2 | dévastateur | Marie-Josée Labonté (X) |
3 | et cela fut terrible pour les enfants | Najib Aloui |
3 | les enfants ont très mal vécu | Alain Pommet |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
dévastateur
Tout simplement.
Ou encore, on pourrait dire :
terrible - dramatique
Tout dépend du sens général du texte, de la phrase.
Bon travail!
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-05-18 13:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi : accablant, éprouvant
Ou encore, on pourrait dire :
terrible - dramatique
Tout dépend du sens général du texte, de la phrase.
Bon travail!
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-05-18 13:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi : accablant, éprouvant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
1 hr
et cela fut terrible pour les enfants
...
2 hrs
les enfants ont très mal vécu
> J'ai récupéré mes enfants… traumatisés : Parce qu'il n'a pas supporté que Véronique, sa femme, demande le divorce, Alain s'est enfui à l'étranger avec leurs deux enfants de 3 et 6 ans. Trois mois après, Véronique est parvenue à les récupérer. Alain est en prison. Mais leurs ****enfants ont très mal vécu**** cet enlèvement parental. Comment, jour après jour, Véronique gère-t-elle leur retour à la maison ? Comment fait-elle pour les rassurer ?
Une autre idée.
Une autre idée.
Something went wrong...