Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
حفنة تراب مقدسي
English translation:
handful of sacred soil
Added to glossary by
Aadil Zargam
May 24, 2007 15:41
17 yrs ago
4 viewers *
Arabic term
حفنة تراب مقدسي
Arabic to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
This seems to be an expression commonly said when someone important dies. I just wonder what it literally means or what the English correspondent to it would be.
Thans in advance
Thans in advance
Proposed translations
(English)
Change log
May 24, 2007 20:25: Aadil Zargam Created KOG entry
Proposed translations
32 mins
Selected
handful of sacred soil
there is a man who is putting a handful of sacred soil under an oath at the grave site of another person
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-24 20:32:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you very much.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-24 20:32:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you very much.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I guess this is closer to what I am looking for. Thanks!"
5 mins
handful of holy ashes
.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-05-24 16:03:00 GMT)
--------------------------------------------------
The translation still works on the level of (حفنة تراب مقدسي) but I will check if the translation should be altered considering the whole expression.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-24 17:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
This is all what I found. It might help you decide if the given translation fits into your context or not. The following is an excerpt from http://www.huwar.com/showthread.php?t=1671
والقبيح قبيح مطلقاً دون فرق بين ارتكابه من قِبل الخالق أو المخلوق، وهذا يُعرب عن أنّ الحلف بغير اللّه سبحانه إذا كان لغاية عقلائية أمر لا محذور فيه.
ثمّ إنّ الغاية ـ غالباًـ من حلفه سبحانه بالاَُمور الكونية هي الاِشارة إلى الاَسرار المكنونة فيها ودعوة الناس إلى الامعان فيها وكشف رموزها، ولكن الغاية في حلف الاِنسان بالذوات القدسية ـ وراء الاشارة إلى قدسيّتهم ـ هي امّا الترغيب أو الترهيب أو كسب ثقة المقابل. وإذا عطفنا النظر إلى السنة النبوية نجد أنّ رسول اللّه (صلى الله عليه وآله وسلم) يحلف بغير اللّه سبحانه.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-05-24 16:03:00 GMT)
--------------------------------------------------
The translation still works on the level of (حفنة تراب مقدسي) but I will check if the translation should be altered considering the whole expression.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-24 17:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
This is all what I found. It might help you decide if the given translation fits into your context or not. The following is an excerpt from http://www.huwar.com/showthread.php?t=1671
والقبيح قبيح مطلقاً دون فرق بين ارتكابه من قِبل الخالق أو المخلوق، وهذا يُعرب عن أنّ الحلف بغير اللّه سبحانه إذا كان لغاية عقلائية أمر لا محذور فيه.
ثمّ إنّ الغاية ـ غالباًـ من حلفه سبحانه بالاَُمور الكونية هي الاِشارة إلى الاَسرار المكنونة فيها ودعوة الناس إلى الامعان فيها وكشف رموزها، ولكن الغاية في حلف الاِنسان بالذوات القدسية ـ وراء الاشارة إلى قدسيّتهم ـ هي امّا الترغيب أو الترهيب أو كسب ثقة المقابل. وإذا عطفنا النظر إلى السنة النبوية نجد أنّ رسول اللّه (صلى الله عليه وآله وسلم) يحلف بغير اللّه سبحانه.
Note from asker:
Well, the senetnece I have is شخص يقسم بوضع حفنة من التراب المقدسي على قبر شخص آخر. Would your suggestion still work? |
6 hrs
a handful of the (unattainable) soil of Jerusalem
"شخص يقسم بوضع حفنة من التراب المقدسي على قبر شخص آخر"
التراب المقدسي و ليس المقدّس. إذاً التراب هنا يعود على بيت المقدس أو القدس و ذلك لأنه عزيز و بعيد المنال. و يُفهم مِن هذا أنّ قائله (بغض النظر عن صحة فعله) يقسم على فعل أمر عسير جداً لعدم القدرة على جلب مثل هذا التراب أو الحصول عليه
التراب المقدسي و ليس المقدّس. إذاً التراب هنا يعود على بيت المقدس أو القدس و ذلك لأنه عزيز و بعيد المنال. و يُفهم مِن هذا أنّ قائله (بغض النظر عن صحة فعله) يقسم على فعل أمر عسير جداً لعدم القدرة على جلب مثل هذا التراب أو الحصول عليه
11 hrs
A scoop of holy dust {especially from Jerusalem}
A scoop of holy dust {especially from Jerusalem}
Discussion