Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
take-charge attitude
French translation:
attitude entreprenante
Added to glossary by
sporran
Jun 9, 2007 12:47
17 yrs ago
English term
take-charge attitude
English to French
Social Sciences
Human Resources
I might think of myself as having a “take-charge attitude"
"qui prend les commandes, qui dirige" en gros mais avez-vous des suggestions pour une autre expression? Merci d'avance
"qui prend les commandes, qui dirige" en gros mais avez-vous des suggestions pour une autre expression? Merci d'avance
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 11, 2007 19:59: eolivier changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/666136">eolivier's</a> old entry - "take-charge attitude"" to ""attitude entreprenante""
Jun 12, 2007 01:01: sporran changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/666136">eolivier's</a> old entry - "take-charge attitude"" to ""attitude entreprenante""
Proposed translations
5 hrs
Selected
attitude entreprenante
une autre suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, votre traduction semble la plus appropriée au contexte"
8 mins
l'état d'esprit d'un meneur/manager (managérial)
ou d'encadrement, de cadre.
+4
11 mins
une attitude responsable
une idée, mais à voir selon le contexte
Note from asker:
merci beaucoup pour votre suggestions mais cette traduction apparaît en fait trop ambigue dans le contexte donné (prendre ses responsabilités vs avoir tendance à vouloir tout diriger |
Peer comment(s):
agree |
Pro-Trans
10 mins
|
merci
|
|
agree |
Drmanu49
: Battu sur le fil !
11 mins
|
merci
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
55 mins
|
merci Gilles
|
|
agree |
Alain Berton (X)
1 day 10 hrs
|
+1
13 mins
attidude responsable ou prise de responsabilité
.
2 hrs
L'opinion que j'ai de moi est que mon attitude est celle d'un engagement
----
20 hrs
Je pourrais me qualifier d'initiateur
-
Something went wrong...