Glossary entry

Dutch term or phrase:

statutair bestuurder

English translation:

manager/director under the articles of association

Added to glossary by Dave Calderhead
Jun 13, 2007 09:55
16 yrs ago
22 viewers *
Dutch term

statutair bestuurder

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general) directors
any good renderings in english?
Change log

Jun 22, 2007 09:18: Dave Calderhead Created KOG entry

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

managing director

or [managing] director under the articles of association
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Good afternoon, Dave. I'd opt for your alternative. Financieel Economisch Lexicon [De Keizer/ACE]: statutaire directeur = director under the articles of association. dK also renders this inter alia as managing director and statutory director. // :-)
1 hr
Thanks, Jack (:-{)> dK and I are singing from the same original hymnsheet!
agree Deborah do Carmo : however, would have to see more of the text Dave to conclude it's the managing director - with what we have is simply a director /manager appointed under the AofA
5 hrs
Thanks, Debs (:-{)>
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree with director or manager under the articles of association. I just wondered if anyone had any magical and shorter rendering although I can't imagine one. I would be unhappy with 'managing director' tout simple or even with 'under the AofA' because I think of the MD as something a business organisation has one of, whereas I imagine there could be a number of statutaire bestuurders. "
-1
1 hr

statutory director

Please see my response to Dave's suggestion.
Peer comment(s):

disagree Deborah do Carmo : statutory in EN implies under a statute. legislation, law etc - the appointment here has been made under the Articles of Association, this specific entry in dK is wrong// no, tone deaf on that entry, keep well :)
4 hrs
Thanks. Same tune, different words apparently...
Something went wrong...
2 hrs

administrator as per the articles of association

According to Kluwer's Terminologie Financieel Management the following terms seem to apply:
bestuurder = manager, administrator, director
Because "bestuurder" is a general term and does not specify a specific function, I would prefer an equally general translation.
Although it is tempting to use "statutory" , this term rather refers to the law unless, of course, the law stipulates how this functionary should be appointed and the appointment was based solely on it.
However, "statutair" refers to "statuten" = articles of association
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search