Glossary entry (derived from question below)
Francese term or phrase:
canopée
Italiano translation:
chioma
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jun 18, 2007 13:33
16 yrs ago
2 viewers *
Francese term
canopée
Da Francese a Italiano
Scienze
Botanica
descrizione foresta tropicale
So che il termine indica la parte superiore della foresta e così l'avevo tradotto fino ad ora, visto che non sembra esserci un corrispettivo più specifico in italiano. Il problema è che il testo continua con un riferimento diretto al termine:
"Le mot même de canopée est récent, lié à un changement radical de point de vue. Jadis on appelait «voûte forestière» le déploiement de la cimes des arbres tel qu’on pouvait l’envisager d’en bas. Il a fallu que l’observateur botaniste ait la possibilité de se porter au-dessus de cette cime des arbres pour changer son vocabulaire et découvrir dans la canopée, un monde biologique infiniment riche qu’il ne pouvait soupçonner depuis le sol."
Ci vorrebbe un termine che evidenziasse il diverso punto di vista (dall'alto e non più dal suolo). Suggerimenti?
"Le mot même de canopée est récent, lié à un changement radical de point de vue. Jadis on appelait «voûte forestière» le déploiement de la cimes des arbres tel qu’on pouvait l’envisager d’en bas. Il a fallu que l’observateur botaniste ait la possibilité de se porter au-dessus de cette cime des arbres pour changer son vocabulaire et découvrir dans la canopée, un monde biologique infiniment riche qu’il ne pouvait soupçonner depuis le sol."
Ci vorrebbe un termine che evidenziasse il diverso punto di vista (dall'alto e non più dal suolo). Suggerimenti?
Proposed translations
(Italiano)
4 | chioma | Agnès Levillayer |
4 | canopeo | Giovanni Pizzati (X) |
Change log
Dec 2, 2007 16:58: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
5 min
Selected
chioma
si traduce cosi l'inglese canopy in genere in agricoltura quindi penso anche per quanto riguarda quel ramo specifico della ricerca botanica
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-06-18 13:47:00 GMT)
--------------------------------------------------
Il problema principale per chi si accinge a una tale impresa è l'osservazione degli invertebrati che vivono sulla "canopy", la chioma della foresta pluviale, praticamente inaccessibile con i normali mezzi di investigazione, tanto da essere considerata una delle ultime frontiere della ricerca sul campo.
http://www.regione.piemonte.it/parchi/ppweb/rivista/141/trap...
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-06-18 13:47:00 GMT)
--------------------------------------------------
Il problema principale per chi si accinge a una tale impresa è l'osservazione degli invertebrati che vivono sulla "canopy", la chioma della foresta pluviale, praticamente inaccessibile con i normali mezzi di investigazione, tanto da essere considerata una delle ultime frontiere della ricerca sul campo.
http://www.regione.piemonte.it/parchi/ppweb/rivista/141/trap...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie. Alla fine ho optato per canopy, sembra essere la forma più usata in italiano, ma ho dovuto dare anche una spiegazione del termine. "
1 ora
canopeo
ENVIRONMENT, Life sciences [Council] Full entry
FR canopée 1
IT canopeo 1 Ref
Forestry [COM] Full entry
FR canopée 3 Ref Def
couvert forestier 3 Ref
IT canopeo 3
FR canopée 1
IT canopeo 1 Ref
Forestry [COM] Full entry
FR canopée 3 Ref Def
couvert forestier 3 Ref
IT canopeo 3
Peer comment(s):
neutral |
Agnès Levillayer
: Ho grossi dubbi infatti, IATE precisa "reliability not verified..."
6 ore
|
si, è su IATE
|
Discussion