Jun 19, 2007 14:56
16 yrs ago
English term

something that could

Non-PRO English to French Other Linguistics
The implication here is that protection from encroaching development hinges more on persuasion and compromise than the force of law, something that could see the edges of a protected area being gradually nibbled away until eventually little is left to protect. ‘Which is why you state clearly from the beginning what the AONB’s purpose and goals are in a well-thought-out management plan.’

j'ai du mal à voir ce que reprend something ici, merci !
Change log

Jun 19, 2007 14:56: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 19, 2007 21:20: Florence Bremond changed "Term asked" from "something that could (ici)" to "something that could "

Discussion

jeromec Jun 19, 2007:
I agree with Marc, the fact that protection depends on soft law rather than explicit texts weakens that protection.
Marc Derveaux Jun 19, 2007:
something = the fact that protection etc. hinges more on persuasion and compromise than the force of law - je pense...

Proposed translations

+2
32 mins
English term (edited): something that could (ici)
Selected

ce qui pourrait mener à terme à l'érosion progressive de...

translate the meaning, which could be paraphrased as
"which could eventually lead to"
Peer comment(s):

agree Sophie Raimondo
1 min
thanks
agree Carole Paquis
17 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
12 mins
English term (edited): something that could (ici)

something that could show

It's poorly phrased, but they seem to be saying-

Read "The implication here....the force of the law." as a sentence.

Then "You need something that will show (something that will allow people to see) the edges of a protected area..."


Without more context that's my best guess.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search