Jul 1, 2007 10:11
16 yrs ago
Portuguese term
quando esse já foi expresso na comunicação
Portuguese to English
Science
Linguistics
Nouns
A construção genitiva (cf. 4.3) se dá através dos prefixos de posse afixados aos nomes e pela presença opcional do marcador de possuído. Nessas construções, se o nome possuído recebe sufixo derivacional de ‘forma’ ou ‘consistência’, esses, a exemplo dos classificadores incorporados – exemplos (158-159) – ou dos classificadores nominais – (cf. 4.6.2.2) –, funcionam também como anáforas que representam o referente, quando esse já foi expresso na comunicação:
The genitive construction (cf. 4.3) is expressed through the possessive prefixes affixed to the nouns and by the optional presence of the marker of the possessed element. In these constructions, if the possessed noun receives a derivational suffix of ‘form’ or ‘consistency’, these, like the incorporated classifiers (examples 158-159) or the noun classifiers – (cf. 4.6.2.2), function also as anaphors that represent the referent, when this was already expressed in the communication:
The genitive construction (cf. 4.3) is expressed through the possessive prefixes affixed to the nouns and by the optional presence of the marker of the possessed element. In these constructions, if the possessed noun receives a derivational suffix of ‘form’ or ‘consistency’, these, like the incorporated classifiers (examples 158-159) or the noun classifiers – (cf. 4.6.2.2), function also as anaphors that represent the referent, when this was already expressed in the communication:
Proposed translations
(English)
4 | when the latter have already been expressed in the communication | Muriel Vasconcellos |
3 +1 | when this has already been expressed in the communication | Robert Forstag |
Change log
Jul 1, 2007 10:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 day 22 hrs
Selected
when the latter have already been expressed in the communication
Robert's answer is OK, too. I wanted to point out that "anaphora" is the plural form (the singular is "anaphor"), and also, I would take out most of the definite articles in the sentence and change some of the punctuation:
"The genitive construction (cf. 4.3) is expressed through possessive prefixes affixed to nouns and also through the optional presence of a marker on the possessed element. In these constructions, if the possessed noun receives a derivational suffix of ‘form’ or ‘consistency’, these, like incorporated classifiers (examples 158-159) or noun classifiers – (cf. 4.6.2.2), also function as anaphora representing the referents when the latter have already been expressed in the communication."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2007-07-03 08:37:49 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. "Anaphora" is also used to refer to the overall process. But you have one specific anaphor, two specific anaphorA.
"The genitive construction (cf. 4.3) is expressed through possessive prefixes affixed to nouns and also through the optional presence of a marker on the possessed element. In these constructions, if the possessed noun receives a derivational suffix of ‘form’ or ‘consistency’, these, like incorporated classifiers (examples 158-159) or noun classifiers – (cf. 4.6.2.2), also function as anaphora representing the referents when the latter have already been expressed in the communication."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2007-07-03 08:37:49 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. "Anaphora" is also used to refer to the overall process. But you have one specific anaphor, two specific anaphorA.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help"
+1
1 hr
when this has already been expressed in the communication
OR:
when this has already been referred to/referenced in the communication.
The perfect tense seems to sound better in English.
Boa sorte.
when this has already been referred to/referenced in the communication.
The perfect tense seems to sound better in English.
Boa sorte.
Peer comment(s):
agree |
veratek
: Agree. (after seeing Matt's questions, I will never volunteer to translate a grammar linguistics text... :-)
1 hr
|
Thank you, Vera. I tend to agree....
|
Something went wrong...