Glossary entry

Czech term or phrase:

organizační složka

Russian translation:

обособленное подразделение

Added to glossary by Anastasia Leonova
Jul 9, 2007 07:52
16 yrs ago
2 viewers *
Czech term

organizační složka

Czech to Russian Law/Patents Business/Commerce (general)
Comes as the part of the name of a company registered in Czech Republic:

Relevant XXX Entity:
XXX Limited, organizační složka

...Master Services Agreement between XXX Limited, organizační složka and the Customer.

The document is to be translated into Russian. Will it be OK to leave this organizační složka as is? What does it mean?

Thanks a lot
Change log

Jul 9, 2007 08:05: Anton Konashenok changed "Language pair" from "Czech to English" to "Czech to Russian"

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

обособленное подразделение

organizační složka - стандартный термин для подразделения, располагающегося по отдельному адресу

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-07-09 08:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

В принципе, реальное значение - просто "организационное звено", "подразделение", но, как правило (особенно в таком контексте), речь идет именно об обособленном подразделении

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-07-09 08:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Оформить - да, можно именно так, если указанное "XXX Ltd." не является отдельным названием именно этого подразделения (что, однако, маловероятно).

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-07-09 08:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

(отдельное название у обособленного подразделения может быть, если это дочерняя фирма)
Note from asker:
Спасибо за разъяснение. А как это будет лучше оформить в юридическом документе? Оставить как есть или написать что-нибудь типа "обособленное подразделение компании ХХХ Ltd."?
Peer comment(s):

agree Sarka Rubkova
12 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
35 mins

Organizational unit

If English term is required...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-07-09 08:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I noticed you wanted it in Russian only now. If it is a part of a name of a company, I suggest to leave it as it is and possibly translate in brackets.
Example sentence:

Nationale-Nederlanden life insurance company organizational unit)

Note from asker:
Thanks a lot!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search