Aug 28, 2007 19:54
16 yrs ago
2 viewers *
French term

agrafage des feuilles en dent de loup

French to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Dinanderie
More traditional craftsmen, this time coppersmithing:

Depuis 1886, l’entreprise est spécialisée dans le cuivre, la restauration de pièces anciennes, et l’étain travaillé en feuilles. L’entreprise, qui s’est transmise sur quatre générations, est l’héritière d’un savoir-faire local florissant [...] au XVIIIe siècle.

L’équipement de l’atelier date en grande partie du XIXe siècle [...]

En plus du tour de main, l’usage de procédés traditionnels confère au travail de cette entreprise une dimension vraiment artisanale : traçage, agrafage des feuilles en dent de loup, brasure en poudre à la forge, retreinte au marteau, martelage des finitions, étamage à la main des intérieurs, formage manuel ou par tournage….

Any ideas what "en dent de loup" means here? I have found it as meaning "burnishing" in jewellery making, but am unable to reconcile that with "agrafage" which seems to mean "seaming"...

All help much appreciated!
Proposed translations (English)
1 +1 possibilities
2 cut-card work

Discussion

Emma Paulay Aug 29, 2007:
This site mentions "lamelles" instead of "feuilles" "d'étain en dent de loup"http://bocqueta.club.fr/balme3.htm. It might help visualise things.
Rachel Fell Aug 28, 2007:
Hi Dominic: a sort of zig zag pattern, I'd have thought

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

possibilities

After looking around a bit, the question I have is whether the 'dent de loup' is maybe about the 'feuilles' rather than the 'agrafage'.

A 'plaque à dent de loup' is a (pastry) sheet shaped in a tooth or 'zig-zag' (as Rachel suggests) form, as seen here: http://www.recette-dessert.com/plaque-dent-loup-k699.htm
The same thing in English seems to keep the 'dent de loup' name as is, as seen here: http://www.pastrychef.com/DENT-DE-LOUP-FORM_p_12-1219.html

Could be a red herring, but might be a shape to look out for if you start trawling English-language artisanal coppersmith sites for clues...
Peer comment(s):

agree Conor McAuley : Sound logic. Try Google Images for "dents de loups" for confirmation. The translation units are "[agrafage] [des] [(feuilles) en dent de loup]"
10 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Melissa. And thanks to Rachel too! Still not sure what this is actually called in English, but I went with zig zag in the end, hazarding "zig-zag leaf seaming" for want of anything better! Thanks for your input!"
1 day 10 mins

cut-card work

I'm not sure, but there are quite a few references to this technique - which seems to fit the FR description.

http://www.britannica.com/eb/article-9028325/cut-card-work
Note from asker:
Thanks for your help, Emma. Cut-card work appears to be used only in the context of silver.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search