Oct 20, 2007 18:46
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Being a parent is a tremendously rewarding experience.
English to Urdu
Social Sciences
Psychology
Children's psychology
I have the following translation for this term, so far:
ماں یا باپ بننا ایک انتہائی باعثِ خوشی تجربہ ہے۔
Please let me know if you have better alternatives for the source term.
Please also let me know if you think my translation conveys the intended meaning appropriately.
This is for a parenting program/guide for parents to foster good behaviour in children and to deal with common behavioral problems.
Thank you.
ماں یا باپ بننا ایک انتہائی باعثِ خوشی تجربہ ہے۔
Please let me know if you have better alternatives for the source term.
Please also let me know if you think my translation conveys the intended meaning appropriately.
This is for a parenting program/guide for parents to foster good behaviour in children and to deal with common behavioral problems.
Thank you.
Proposed translations
(Urdu)
Proposed translations
+2
1 day 13 hrs
Selected
صاحب اولاد ہونا انتہائی طمانیت انگیز تجربہ ہے
An alternative suggesstion
Peer comment(s):
agree |
Sohail Moghal
: I think this is the best....congrats Zack
8 hrs
|
Thank you Mr. Moghal!
|
|
agree |
Asghar Bhatti
2 days 13 hrs
|
Thank you Mr. Bhatti!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I like the use of "صاحبِ اولاد". I have modified the remaining part for the glossary though."
9 hrs
والدین پننا انتہائی انعام بخش/پر عطیہ تجربہ ہے۔
آپکا کیا ہوا ترجمہ پھی ٹھیک ہے لین یہ ذرا مختصر و موزون ہے۔
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-10-21 04:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
مہر بانی کرکے اوپر لین کے بجاے لیکن پڑھیں
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-10-21 04:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
مہر بانی کرکے اوپر لین کے بجاے لیکن پڑھیں
Example sentence:
والدین پننا انتہائی انعام بخش/پر عطیہ تجربہ ہے۔
15 hrs
ماں یا باپ بننا ایک انتہائی اطمینان بخش تجربہ ہے۔
آپ نے صحیح ترجمہ کیا، مگر لفظ 'ریوارڈنگ' کے لیے 'اطمینان بخش' زیادہ مناسب لگتا ہے۔
21 hrs
والد/والدہ/ماں/باپ بننا ایک انتہائ/نہایت صلہ بخش/خوشگوار تجربہ ہے
The choice of more than word provided above can be replaced according to the context.
Discussion
صاحبِ اولاد ہونا انتہائی باعثِ خوشی و اطمینان تجربہ ہے
So,the answer includes Sohail Mughal Sahab's answer too.
In my own translation I had included that being a parent is a نعمت , which is close to Chaman's sahab's answer.
This is one of those words that just can't be described so easily in translation.