Nov 8, 2007 13:58
16 yrs ago
English term
months notice to the end
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
"This Agreement can be terminated by any party to this Agreement in writing with six months notice to the end of a calendar year. "
-> "avec un préavis d'un mois jusqu'au terme d'une année civile" ?
Merci par avance pour votre aide.
-> "avec un préavis d'un mois jusqu'au terme d'une année civile" ?
Merci par avance pour votre aide.
Proposed translations
(French)
3 +2 | un (délai de) préavis de six mois avant la fin de l’année civile en cours | hirselina |
3 +3 | préavis de 6 mois avant la fin d'année calendaire | Francis MARC |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
un (délai de) préavis de six mois avant la fin de l’année civile en cours
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
+3
4 mins
préavis de 6 mois avant la fin d'année calendaire
*
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-08 14:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
préavis par écrit
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-08 14:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
préavis par écrit
Note from asker:
Merci. |
Peer comment(s):
agree |
BusterK
: année civile...
3 mins
|
agree |
Magali Brazier
: d'une année civile
4 mins
|
agree |
Michael H G (X)
: ...and with Magali...
1 hr
|
Discussion