Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Kirk still
French translation:
Alambic de la marque Kirk
Added to glossary by
Isabelle Berquin
Nov 10, 2007 23:57
16 yrs ago
English term
Kirk still
English to French
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Distillation apparatus for micro-Kjedahl method
What is the correct term for "Kirk still" in French?
This is a description of equipment to be used for the distillation part of the procedure.
"Kirk still: Distillation apparatus, Micro-Kjeldahl, Kirk type. All glass with nickel-chrome immersion coil, for 110V AC. Sample bulb volume to neck, 50 mL +/- 0.5 mL capacity. Stopcock with sample funnel to be Teflon plug type. Condenser outlet tube to be 11 cm +/- 0.25 cm long from the water jacket body of the condenser to the tip."
Thank you!
This is a description of equipment to be used for the distillation part of the procedure.
"Kirk still: Distillation apparatus, Micro-Kjeldahl, Kirk type. All glass with nickel-chrome immersion coil, for 110V AC. Sample bulb volume to neck, 50 mL +/- 0.5 mL capacity. Stopcock with sample funnel to be Teflon plug type. Condenser outlet tube to be 11 cm +/- 0.25 cm long from the water jacket body of the condenser to the tip."
Thank you!
Proposed translations
(French)
4 | Alambic de la marque Kirk | David Miclo |
3 | Distillateur Kirk | Andrée Goreux |
Proposed translations
10 hrs
Selected
Alambic de la marque Kirk
"Still" est un alambic
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
33 mins
Distillateur Kirk
J'ai utilisé ce distillateur en labo, ici au Chili on le nommait "El Kejdahl chico" (le petit kehjdal". Je crois que Distillateur Kirk ferait l'affaire - Kirk est le nom du fabriquant.
Note from asker:
Merci de votre aide, j'ai prefere "alambic" a "distillateur" mais vous m'avez mis sur la bonne piste! |
Something went wrong...