Dec 16, 2007 21:27
16 yrs ago
2 viewers *
angielski term

you clean up well

angielski > polski Literatura/sztuka Poezja i literatura
Sens tego wyrażenia wyjaśniono mi już na Eng-Eng:

It's an idiom, means something along the lines of 'you sure can make a good presentation when needed.' Usually spoken of someone that doesn't normally look fancy, but suddenly dresses up for a particular occasion.
http://www.proz.com/kudoz/2314196

Kontekst mam taki (tu pisownia szkocka):

What finally made her relax were the Viking's words as they passed him at one of the side tables.
- ***Ye clean up weel ***- he whispered just loud enough so she could hear as they walked by. Others nearby chuckled at his declaration, but the expression on her face said that she appreciated it immensely.

Mówi to pewien woj do lady, żony właściciela zamku, podczas uczty wydanej dla całego klanu. XIV wiek. Nie mogę tu nic sensownego wymyślić, przychodzi mi do głowy tylko "jak się umyjesz, to dobrze wyglądasz" ;)

Discussion

allp (asker) Dec 17, 2007:
Skoro tak, to dałam jeszcze jedno: http://www.proz.com/kudoz/2316181
:) zapraszam
iseult Dec 17, 2007:
raczej powtórka z rozrywki :))
allp (asker) Dec 17, 2007:
Widzę, że Sienkiewicz rulez - pełen rząd dusz ;)
Andrew Stanleyson Dec 17, 2007:
przepraszam, "nieżleś" dał już Jerzy, ale "nic to waćpanowie i waćpanny"
Andrew Stanleyson Dec 17, 2007:
nieźleś odpicowana? Ja tylko proponuję to "nieźleś", bo gamę wyboru określeń już podana - głównie przez dinde
allp (asker) Dec 16, 2007:
jeszcze można się wypindrzyć ;)
dinde Dec 16, 2007:
wiec ja proponuje: ale sie panna odpico..odpucowała, albo odwrotnie
dinde Dec 16, 2007:
w tej serii jest też odpicować się, co jest bliskie odpucować się, ale to pierwsze wspolczesne
dinde Dec 16, 2007:
hehe: odstroić się, wystroić się, ustroić się, przyozdobić się, upiększyć się, uślicznić się, wyelegantować się, odszykować się, wyszykować się, wyfiokować się, wyfioczyć się, wyrychtować się, odstawić się, odsztachnąć się,
dinde Dec 16, 2007:
odsztafirować, wyfiokować jest - troszkę to pejoratywne, ale moze pasuje
allp (asker) Dec 16, 2007:
o właśnie, coś w tym guście :) wyraz podziwu po prostu
Robert Foltyn Dec 16, 2007:
Re. info 9.43: Ano chyba ze tak... Czyli się waćpanna wypachniła... :)
Robert Foltyn Dec 16, 2007:
Jeszcze inna myśl: Fraza typu "you do this" może być trybem rozkazującym i znaczyć "do this". Do dziś pamiętam jak na dworcu w Inverness podszedł do mnie strażnik i powiedział "you play not", widząc że bawię się ich tablicą ogłoszeniową... (bark miejsca).
allp (asker) Dec 16, 2007:
@Robert: nie, właśnie rzecz w tym, że ona jest wymyta i wyjątkowo wystrojona, suknia, fryzura, itp., jeszcze jej takiej nie widzieli, wcześniej chodziła w starych połatanych sukniach.
allp (asker) Dec 16, 2007:
Narracji nie stylizuję, niektóre wypowiedzi trochę. Tak jest zresztą w oryginale. Staram się tylko unikać zbyt "nowobrzmiących" wyrażeń. A tutaj przychodzą mi do głowy wyłącznie wyrażenia w stylu "odstawiłaś się jak stróż na Boże Ciało" :)) Może być potoczne, nawet rubaszne, byle nie gryzło się za bardzo z epoką.
Robert Foltyn Dec 16, 2007:
Nie wiem, co masz tam dalej. Ale czy nie będzie pasowało coś w stylu: "Tylko się dobrze waśćka umyj..." (przed nocą)
Stanislaw Czech, MCIL CL Dec 16, 2007:
Całą resztę oddajesz współczesną polszczyzną czy stylizujesz na epokę?

Proposed translations

+2
  2 godz.
Selected

Potrafisz się ubrać//podobać//robić wrażenie kiedy trzeba, pani...

to "pani" opcjonalne oczywiście, a reszta, cóż, w zależności od stylu jaki wybrałaś

tak słyszę po polsku w podobnych sytuacjach...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-12-17 20:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

żeby nie powielać podaję wg. Kochanowskiego:

"Wielceś wdzięku przybrała, tym strojeniem swoim"
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski : no, jeśli tak słyszysz...
  24 min
:)) you got me here, thanks
agree Andrew Stanleyson : prezentować? albo "szata robi swoje", "szata dobrze Ci robi"
  9 godz.
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdecznie dziękuję wszystkim za wkład i dobrą zabawę :)"
+2
  1 godz.

Nieźleś się odszorowała

Albo (na boku): jak się odskrobie...
Note from asker:
z tym "odskrobie" fajne, takie szekspirowskie :)
Peer comment(s):

agree Andrew Stanleyson : tu każden ma swoje racyje, niech mnie stu Tatarów...
  17 godz.
Dzięki stukrotne!
agree dinde : to takie wikingowsko szorstkie, alez ile uczucia
  21 godz.
Dzięki! Sam nie wiem, skąd mi się to bierze...
Something went wrong...
+2
  18 godz.

oj, odszpryngolonaś waćpanna, jak Bóg na niebie

no i tyle
Note from asker:
:))))
Peer comment(s):

agree iseult : Kmicic w Szkocji chyba nie? ale daje agree za wysmienite "odszpryngolenie" - rodzynek ;))
  2 godz.
what can I say, panie bracie! Ja teraz z Zagłobą na miód idę
agree dinde : oj, odszpryngolonaś, że blask niczym od Gerdy bije
  3 godz.
................::::))))) ' światło, bije
Something went wrong...
+1
  15 godz.

Taka waśćka/pani strojna, że nie do poznania!

Tak mi przyszło do głowy :)

Nie do poznania waśćka, taka strojna!
Odmieniona pani, żem ją ledwo poznał!
Ledwom waśćkę/panią poznał (w tych sukniach/szatach)!


--------------------------------------------------
Note added at   20 godz. (2007-12-17 17:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

Tak się zastanawiam, jak on może się zwracać do tej kobiety. No bo ona mężatka, to chyba nie "waćpanna". Poza tym te wszystkie "wać..." ("waśćki" czy "waszmościny") za bardzo kojarzą się z polską szlachtą. Może "pani" plus "ty"?

"Takaś strojna pani, że nie do poznania!"
"Takaś pani odmieniona, żem ledwo cię poznał!"
Note from asker:
U mnie zwracają się przez pani+ty. Ten Wiking jest dość zaprzyjaźniony i czasem mówi do niej po imieniu. Tam są takie jeszcze dość bezpośrednie relacje. A te waśćki to chyba rzeczywiście późniejsze, w średniowieczu jakoś mi nie brzmią.
Peer comment(s):

agree Andrew Stanleyson : A i ja Waćpannie
  3 godz.
Jam co prawda nie Oleńka, ale dziękuję Waszmości :)
Something went wrong...
  22 godz.

nieźleś się stara kwęko łodrobiła (niezła, w mordę misia, metamorfoza)

to jest to
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search