Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
dyvlade
English translation:
foisted/tried to foist
Added to glossary by
Helen Johnson
Dec 26, 2007 19:46
16 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
dyvlade
Non-PRO
Swedish to English
Other
Other
questionnnaire answer
Kollade vad jag verkligen behövde och inte bara "dyvlade" på mig något
Advice appreciated.
Advice appreciated.
Proposed translations
(English)
5 | foisted/tried to foist | E2efour (X) |
3 | put something over on | Larry Abramson |
4 -1 | shovel it on | Meadow Media |
Proposed translations
16 hrs
Selected
foisted/tried to foist
påbörda given as a synonym in Svensk handbordbok
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-12-27 12:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
* handordbok
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-12-27 12:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
Dictionary definition: lura (ngn) att ta emot eller stå för (syn pracka på)
"medelst skrämselpropaganda pådyvla folk en viss livsföring"
If it was written in quotes, you could write "try to sell" (Larry's put over is a synonym of sell).
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-12-27 12:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
* handordbok
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-12-27 12:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
Dictionary definition: lura (ngn) att ta emot eller stå för (syn pracka på)
"medelst skrämselpropaganda pådyvla folk en viss livsföring"
If it was written in quotes, you could write "try to sell" (Larry's put over is a synonym of sell).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much!"
12 mins
put something over on
Dyvla på actually means swear
http://runeberg.org/svetym/0198.html
However, sometimes you see it meaning to play the devil on someone....in other words to fool them.
http://runeberg.org/svetym/0198.html
However, sometimes you see it meaning to play the devil on someone....in other words to fool them.
-1
14 hrs
shovel it on
I'm pretty sure the slang means to "shovel something on somebody" that they don't really need. I'm not quite as confident in how to put it in English, though.
Peer comment(s):
disagree |
E2efour (X)
: I don't recognise "shovel" in this sense, but you could use "offload... onto"
2 hrs
|
Something went wrong...