Jul 10, 2002 19:39
21 yrs ago
English term

Contracts averaged 50,000kms ...

English to French Tech/Engineering
Contracts averaged 50,000kms per season for various scales of photo from 1:10,000 to 1:70,000 throughout British Columbia.

Des contrats moyennement 50,000km² par saison pour divers échelle de photo de 1:10,000 à 1:70,000 partout en Colombie-Britannique.

Hi:

Can you please make my sentence sound as if a native french speaker had written it? Thank you!

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

Des contrats pour un total moyen de 50 000 km², à diverses échelles de photo de 1/10 000ème

à 1/70 000ème, partout en Colombie-Britannique
(pas de virgules aux chiffres)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 19:46:25 (GMT)
--------------------------------------------------

zut je me suis mélangée les pinceaux :
-pour un total moyen de...par saison

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 19:48:32 (GMT)
--------------------------------------------------

j\'ai oublié : on trouve soit : soit /

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 20:01:02 (GMT)
--------------------------------------------------

\"a) Triades
Les nombres de plus de trois chiffres sont formés de triades, complètes ou non, séparées par un espace : de droite à gauche pour les nombres entiers (2 650; 53 000; 360 000), et de gauche à droite à partir de la ponctuation décimale pour les fractions (56 789,432 19). La séparation n\'est cependant jamais obligatoire quand le nombre comporte seulement quatre chiffres :

1 500 lettres ou 1500 lettres
On ne sépare pas les tranches de trois chiffres dans les nombres qui ont une fonction de numérotage : millésimes, matricules, articles de lois, numéros de vers, de pages ou de chapitres, adresses, etc. :

l\'année 1995
le dossier 16145
10400, rue Laurier
\"

\"2.4.12 Cartes et plans



En cartographie et dans les plans de construction, on représente les échelles numériques en séparant les données soit par une barre horizontale :

1
100 000
soit, selon l\'usage le plus fréquent, par une barre oblique :

1/100 000
On doit traiter l\'indication de l\'échelle comme une fraction ordinaire (v. 2.3.2), c\'est-à-dire sans accoler au second terme la lettre supérieure du numéral ordinal :

À l\'échelle 1/100 000, 1 mm représente 100 m.
On n\'écrit donc pas 1/100 000e, même si l\'on prononce « un cent-millième ».

\"
guide du rédacteur
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
27 mins
merci Miguel !
agree lydialakel
47 mins
agree peiandre (X) : Oui, mais j'ajouterai des "contrats de survol" de...
2 hrs
ce sont effectivement des contrats pour le survol d'une zone, mais ce n'est pas précisé dans cette partie du texte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
11 mins

La moyenne des contrats...

est de 50,000kms par saison pour différentes échelles de photos de...à...partout en Colombie-Britannique.

French native.
Peer comment(s):

agree thierry2
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

Des contrats ont atteint la moyenne de 50.000kms

A more complete translation would be:
"Des contrats à travers la Colombie-Britannique ont atteint la moyenne de 50.000km par saison, pour des photos d'échelles diverses allant de 1/10.000è à 1/70.000è..."
Something went wrong...
10 hrs

Les contrats ont porté sur une moyenne de 50.000 Km par saison pour diverse échelles de photo allant

de 1:10,000 à 1:70,000 à travers l'ensemble de la Colombie Britanique.

Something went wrong...
10 hrs

Des contrats pour 50.000km2 en moyenne


Des contrats pour 50.000km2 en moyenne par saison pour différentes échelles e photos à partir de 1/10.000 eme jusqu'à 1/70.000eme de partout en Colombie Britannique
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search