Jan 6, 2008 12:20
16 yrs ago
1 viewer *
English term

suck it up

English to Polish Other Other
She’d tell him to grow up and would say, “Hey, I have this baby sucking at my teats and now you’re being a baby,
too. I don’t need this kind of crap from you, so just suck it up and get on with it. You’re a new father, and quit having
those conversations with that woman at work.”

Discussion

orangelani Jan 6, 2008:
Ja tam mysle, ze "cycek" moze zostac. Moze jest rzadziej uzywane, ale tutaj akurat lepiej pasuje.
Andrew Stanleyson Jan 6, 2008:
a nie było to "mamim synkiem"? Ale z tym "cyckiem" jest chyba dosadniej...

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

weź się w garść / dorośnij wreszcie

przestań się mazać / zachowywać się jak dziecko
Peer comment(s):

agree petrolhead
52 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
6 mins

staw temu czoła

Za PWN Oxford: to suck it up - stawic czola trudnej sytuacji.

Choc moze lepiej brzmialoby "zachowaj sie jak prawdziwy facet" albo cos w tym stylu.
Peer comment(s):

neutral Andrew Stanleyson : prawda, ale chyba w takiej rozmowie lepiej jest wg Roberta
1 hr
tez tak uwazam, dlatego dalam mu agree :) Po prostu za bardzo sie pospieszylam z odp.
Something went wrong...
+5
17 mins

nie bądź / przestań być mamim cyckiem

Zważywszy na kontekst

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-06 13:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Albo:
Dzieciaku, wydoroślej!
Peer comment(s):

agree orangelani : Zgadzam sie, o to wlasnie chodzi! Tylko jakos nie wpadlam to ;)
8 mins
Dzięki!
agree allp
33 mins
Dzięki!
agree Andrew Stanleyson : pasuje jako konwersacja tego typu
50 mins
Dzięki!
agree petrolhead
1 hr
Dziękuję!
agree skisteeps
5 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search