Jan 16, 2008 14:10
16 yrs ago
Inglese term

but

Da Inglese a Italiano Altro Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Secondo voi per cosa sta questa abbreviazione ?

O si tratta di un refuso ?

"Thank you for replying - but -"

Grazie !

Discussion

Marie-Hélène Hayles Jan 16, 2008:
Mi sembra improbabile. Hai qualche ulteriore informazione? Cosa viene prima?
Federico Zanolla (X) Jan 16, 2008:
che sia un soprannome? tipo "grazie per la risposta! -morby-".
Annalisa Distasi Jan 16, 2008:
Su, Floriana :-)
Marie-Hélène Hayles Jan 16, 2008:
Sono d'accordo anch'io con il suggerimento di Floriana. Non si tratta di un'abbreviazione.
Fiamma Lolli Jan 16, 2008:
Mi associo alla risposta di floriana e la invito a proporla come risposta :))
Marilina Vanuzzi (asker) Jan 16, 2008:
Grazie a tutti per le risposte, ma la frase finisce proprio così...è ovvio che non c'è nulla dopo il "but" altrimenti non avrei chiesto un vostro parere! Mi chiedevo solo se potrebbe essere un'abbreviazione che non conosco....
SilvanaC. Jan 16, 2008:
ciao marilina, nel caso in cui potesse trattarsi di un'abbreviazione vedi http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?Acronym=but&string... sebbene anche a me dia l'idea di un semplice "ma".
_floriana_ Jan 16, 2008:
non c'è più contesto?
così, in assoluto, direi: "Grazie per la risposta, ma c'è un ma"

Proposed translations

+1
44 min
Selected

ma c'è un ma

a grande richiesta :)
Peer comment(s):

agree Marie-Hélène Hayles : mi sembra la soluzione più probabile.
6 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti !"
20 min

intanto

Intanto La ringrazio per la Sua risposta ...
(potrebbe continuare con .... ma/però)
Something went wrong...
+1
8 min

comunque

grazie per aver risposto, comunque

secondo me potrebbe essere questo

non conoscendo però i contenuti della lettera non so se può essere un "finale" adeguato :-)

ciao!

Alessandra

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2008-01-16 14:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

io l'ho intesa appunto come frase conclusiva di una lettera, una e-mail, ecc.

mettiamo che io ho bisogno che mi presti la macchina; te la chiedo; tu mi scrivi rispondendomi che me la daresti volentieri, ma che è dal meccanico

io ti scrivo ringraziandoti e dicendoti "grazie per aver risposto, comunque" (anche se non puoi aiutarmi, mi hai dato un cenno di risposta)

questa è la mia interpretazione :-)

Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : IN OGNI CASO, AD OGNI BUON CONTO...(nell'ipotesi che così si concluda la lettera, diversamente, se cioè si trattasse di un'incindentale, direi "TUTTAVIA" ad introduzione di ciò che segue...)
11 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search