Jan 25, 2008 18:52
16 yrs ago
German term

der Antrieb muss über die Anlagensteuerung entsprechend verriegelt werden

German to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
I don't understand the meaning of the sentence.
Change log

Jan 27, 2008 12:34: Steffen Walter changed "Term asked" from "Der Antrieb muss über die Anlagensteuerung entsprechend verriegelt werden" to "der Antrieb muss über die Anlagensteuerung entsprechend verriegelt werden"

Discussion

Ana Castro (asker) Jan 25, 2008:
OK. This occurs in an instruction manual for sliding valves, in the chpater with start-up instructions - preparation for startup. The context is just:
"Nach dem Erreichen der Endlagen darf der Schieber nicht weiter in diese Richtung bewegt werden können. Der Antrieb muss über die Anlagensteuerung entsprechend verriegelt werden."
Thanks
Armorel Young Jan 25, 2008:
You're going to need to give us more context than that. What is being described? What sort of document does this occur in? What sentences come before and after?

Proposed translations

1 hr
Selected

The drive must be locked out by the system controller.

Don't worry about translating "entsprechened" in this case.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Darin, that is exactly it."
21 mins

The drive must be accordingly blocked with the device control

The drive must be accordingly blocked with the device control

My english ist not perfect but I hope its helps you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search