Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ich glaube an das Pferd, das Automobil ist eine vorübergehende Erscheinung
French translation:
Je crois au cheval. L'automobile est un phénomène passager.
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Jan 26, 2008 07:34
16 yrs ago
German term
Ich glaube an das Pferd, das Automobil ist eine vorübergehende Erscheinung
German to French
Art/Literary
Linguistics
paroles de l'Empereur Guillaume II au début du siècle dernier.
Je n'ai pas de problèmes de traduction, cherche seulement la traduction officielle - si existante.
Neues Mercedes-Benz Museum: das Auto als Kunstwerk- [ Traduire cette page ] - spam melden... gesellschaftlichen Entwicklungen vorzugreifen: "Ich glaube an das Pferd. Das Automobil ist eine vorübergehende Erscheinung", oder auch: "Solange ich ...
www.viamichelin.com/viamichelin/deu/tpl/mag5/art20060615/ht... - 19k - En cache - Pages similaires
Merci
Je n'ai pas de problèmes de traduction, cherche seulement la traduction officielle - si existante.
Neues Mercedes-Benz Museum: das Auto als Kunstwerk- [ Traduire cette page ] - spam melden... gesellschaftlichen Entwicklungen vorzugreifen: "Ich glaube an das Pferd. Das Automobil ist eine vorübergehende Erscheinung", oder auch: "Solange ich ...
www.viamichelin.com/viamichelin/deu/tpl/mag5/art20060615/ht... - 19k - En cache - Pages similaires
Merci
Proposed translations
(French)
3 +2 | Je crois au cheval. L'automobile est un phénomène passager. | Andrea Jarmuschewski |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
Je crois au cheval. L'automobile est un phénomène passager.
La citation se trouve sur plusieurs sites francophones - maintenant, est-ce la traduction officielle ??
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: d'accord pour la 2e partie! Un très bon week-end!
1 hr
|
agree |
Platary (X)
: Il n'y a probablement pas de version "officielle".
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup à tous, s'il n'y pas traduction officielle, je prends celle-là"
Discussion