Jan 29, 2008 13:18
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Formling

German to English Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
This is from an exhibition about brickmaking (keyword: Ringofen/tunnel kiln) in the 19th century.

The terms Formling and Rohling come up repeatedly and are defined as follows in the exhibition:
Formling: Frisch geformter, noch nicht getrockneter Rohling.

Discussion

writeaway (asker) Jan 29, 2008:
Meant to include this: It seems that there is often no distinction made in English, i.e. Formling/Rohling/Ziegel = brick - except sometimes the adjectives "unfired" and "raw" are used where applicable.

Proposed translations

1 hr
Selected

raw brick

As far as I know, this is the term most often used for the just formed and still wet brick.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! "
12 mins

semi-dried briquette

In Verbindung mit Kohle schlägt LEO "briquette" (also "briquet"). Diesen begriff könnte man m.E. eventuell auf die Anwendung im Zusammenhang mit Ziegelsteinen übertragen. Eine andere Möglichkeit, auf die Beschaffenheit hinzuweisen, wäre "near-dry".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search