Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
declaring the territorial site known as
español translation:
declarando como su patrimonio (cultural) el territorio que lo denominan "Aztlán".
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
Feb 8, 2008 14:27
16 yrs ago
inglés term
declaring the territorial site known as
inglés al español
Arte/Literatura
Arte, artes manuales, pintura
Artist statement
This is part of an Artist Statement, for an art exhibit at a museum.
The confluence of all is a testament to the courage and passion of a new immigrant culture born in the mid 20th century in the southwestern United States. In this cauldron of two colliding cultures, Chicanos were born, declaring the territorial site known as Aztlán. This landmark document intends to honor and secure this legacy as created by Chicano painters.
Gracias a todos.
The confluence of all is a testament to the courage and passion of a new immigrant culture born in the mid 20th century in the southwestern United States. In this cauldron of two colliding cultures, Chicanos were born, declaring the territorial site known as Aztlán. This landmark document intends to honor and secure this legacy as created by Chicano painters.
Gracias a todos.
Proposed translations
(español)
Change log
Feb 9, 2008 16:16: Bubo Coroman (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 hora
Selected
declarando como su patrimonio (cultural) el territorio que lo denominan "Aztlán".
Se explica el concepto de "Aztlán" como territorio en este extracto (ver entre los *** por favor):
As a byproduct of the contested gubernatorial race in California, the Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlán or MEChA has come to the attention of many. Democrat challenger for governor, and current lieutenant governor, Cruz Bustamante was an active member of MEChA in the 1970s and has, according to press reports (and web sites associated with MEChA), refused to denounce the goals and purposes of the organization. In fact, Mr. Bustamante considers MEChA a fine association for the development of young leadership.
MEChA claims to be a "national student organization that promotes education and defends the rights of Chicanos/Mexicans and Central and South Americans." That may be true enough, but the rest of the story is far more significant. MEChA's stated goal is the "liberation" of ***Aztlán, a territorial region encompassing all of the southwestern U.S.*** The group seeks to create, through what appears to be any means necessary, a new nation either confederated with Mexico or completely under Mexican authority. The occupying force now destroying the Chicano "culture" is everything and everyone not associated with the liberation of Aztlán. The racism expressed in their platform is staggering. The sort of 1960s rhetoric of the "underclass" is merged with a Nazi-like ideology that leaves the uninitiated reader reeling.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-08 17:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
hi teju, I would put "territorio nacional" but that is a political hot potato isn't it? Don't you think a euphemism like "patrimonio cultural" is more suitable for a museum catalogue?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-08 17:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
I quote from the English extract - my translation: "El grupo busca crear, al parecer mediante cualquier medio que sea preciso, una nueva nación o bien confederada con México o completamente bajo la autoridad mexicana".
As a byproduct of the contested gubernatorial race in California, the Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlán or MEChA has come to the attention of many. Democrat challenger for governor, and current lieutenant governor, Cruz Bustamante was an active member of MEChA in the 1970s and has, according to press reports (and web sites associated with MEChA), refused to denounce the goals and purposes of the organization. In fact, Mr. Bustamante considers MEChA a fine association for the development of young leadership.
MEChA claims to be a "national student organization that promotes education and defends the rights of Chicanos/Mexicans and Central and South Americans." That may be true enough, but the rest of the story is far more significant. MEChA's stated goal is the "liberation" of ***Aztlán, a territorial region encompassing all of the southwestern U.S.*** The group seeks to create, through what appears to be any means necessary, a new nation either confederated with Mexico or completely under Mexican authority. The occupying force now destroying the Chicano "culture" is everything and everyone not associated with the liberation of Aztlán. The racism expressed in their platform is staggering. The sort of 1960s rhetoric of the "underclass" is merged with a Nazi-like ideology that leaves the uninitiated reader reeling.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-08 17:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
hi teju, I would put "territorio nacional" but that is a political hot potato isn't it? Don't you think a euphemism like "patrimonio cultural" is more suitable for a museum catalogue?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-08 17:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
I quote from the English extract - my translation: "El grupo busca crear, al parecer mediante cualquier medio que sea preciso, una nueva nación o bien confederada con México o completamente bajo la autoridad mexicana".
Reference:
Note from asker:
Gracias por tu aporte Deborah. ¿Me podrías decir por qué entiendes que están hablando de "patrimonio cultural"? Gracias. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias."
+1
6 minutos
declarando la existencia del ámbito (o espacio) territorial conocido como Aztlán
No es una traducción precisamente literal, pero así es como lo leo en tu contexto específico.
Note from asker:
Gracias por contestar Luis. ¿Esto es una referencia a un acontecimiento histórico? |
Peer comment(s):
agree |
Celia Recarey
: O "proclamando" ;-)
14 minutos
|
¡Gracias, Celia! La proclamación o declaración tiene un sentido mítico, desde luego.
|
4 horas
proclamando el sitio territorial conocido como
Creo que se refiere más al sentido de proclamar, como anunciar que ese sitio sería ahora su sitio con el nombre de Aztlán.
Discussion