Glossary entry

Spanish term or phrase:

tinglado

English translation:

roofing

Added to glossary by Sergio Gaymer
Feb 20, 2008 22:06
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

tinglado

Spanish to English Tech/Engineering Engineering (general)
Creo que esta palabra ya está en el glosario de proz como "shed"; el problema es que en el mismo texto aparece "caseta".

Yo reservaría "shed" para "caseta" pero, en ese caso, ¿cómo sería "tinglado"?

Algunos ejemplos del texto con el que estoy trabajando:

Caseta: "Caseta, de altura baja, construcción en mampostería, no se observan cajas de inspección de jabalinas."

"Caseta, frente a tanque xx, tiene chimenea metálica no vinculada a tierra."

Tinglado: "Hay tableros eléctricos y de mediciones con estructura metálica y tinglado de chapa acanalada no equipotenciado a la estructura."

Muchas gracias desde ya.
Change log

Feb 26, 2008 20:32: Sergio Gaymer Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

roofing

overlaped corrugated shhets forming a roof
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos; creo que esto es lo que más se adecua a mi contexto."
+2
1 min

platform

,
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
1 min
Gracias Silvia! Saludos!
agree Egmont
1 hr
Gracias AVRVM!
Something went wrong...
37 mins

siding

Pero no estoy bien seguro porque el uso del término puede variar. Para mí normalmente significa tablas machimbradas (machimbre, machambradas, etc.), o sea de madera que encajan en el borde horizontal.
Peer comment(s):

neutral traductorchile : Machihembrado consiste en una hembra que ingresa en un macho, tinglado es superposición de los bordes.
1 hr
Ciero lo que dices, hay una ligera diferencia.
Something went wrong...
2 hrs

overlapped boards

In wall building:
http://www.stourhead.com/external_cladding.htm
overlapped boards
In Boat building:
www.auia.net/school/vikings/History315_VikingShips.ppt
Clinker-build construction is where successive layers of planks or strakes overlap one another slightly,
Something went wrong...
2 hrs

techo/ techumbre / cubierta

suena lógico, por el contexto.
Something went wrong...
3 hrs

shack, lean-to

de metal
Something went wrong...
13 hrs

disorder, entangled

En España, **tinglado** equivale a barullo, enredo, desorganizado. Para asegurarme, he preguntado a familia y amistades españoles, entre ellos vascos, madrileños y andaluces, y ningúno de ellos asocia la palabra **tinglado** con cobertizo o tablado, que son las aceptaciones del DRAE.
En este caso, **caseta** puede ser "shed", y **tinglado** sería "disorganized cable troughs"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-02-21 12:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, me he acostumbrado a utilizar términos británicos; para E.E.U.U. sería "disorganized cable trays"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-02-21 12:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

El DRAE también tiene su aceptacion 3. fig. Artificio, enredo, maquinación.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search