This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 25, 2008 01:30
16 yrs ago
98 viewers *
Polish term

rozporządzenie....

Polish to English Law/Patents Government / Politics REGULATIONS
Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia 20 lutego 2002 roku w sprawie wzorcowych programów zajęć wychowania fizycznego dla jednostek organizacyjnych podległych Ministrowi Obrony Narodowej, ministrowi właściwemu do spraw wewnętrznych, Szefowi Ochrony Państwa oraz Szefowi Obrony Cywilnej Kraju
Proposed translations (English)
3 +2 regulation / decree
3 +2 Ordinance

Discussion

Polangmar Feb 25, 2008:
Natomiast na świecie najczęściej występuje "order of the minister": http://je.pl/8xj9 .:)
Polangmar Feb 25, 2008:
Może są różne google.;)) W moim jest tak: http://je.pl/rfyf wobec: http://je.pl/vgjy , http://je.pl/5oju , http://je.pl/noqp , http://je.pl/hpxq .:)
Justyna Hernik (asker) Feb 25, 2008:
właściwie obie wersje znalazłam tak samo często w tłumaczeniach - regulation i decision. po francusku tez jest decision, ...poszukam jeszcze w slowniku prawnym. dzieki za pomoc.
Justyna Hernik (asker) Feb 25, 2008:
akurat w googlu znalazlam pare tlumaczen tych rozporządzen i wiekszosc to DECISION:) wczesniej mialam regulation ale w tym wypadku zdam sie na lepszych ode mnie.
Polangmar Feb 25, 2008:
Rozporządzenie to nie "decision"...
Justyna Hernik (asker) Feb 25, 2008:
Chodzi mi o całość ale się nie zmieściło....:)

przetłumaczyłam całość sama:
Decision of the Minister of the National Education & Sport. from February 2, 2002 concerning exemplary physical education programs for organizational units subordinate to the Minister of National Defense, minister in charge of internal affairs, the Chief of State Protection and the Chief of the National Civil Defence

Proposed translations

+2
2 mins

regulation / decree

bylo juz kilka razy

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-25 01:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

lub jeszcze ordinance http://www.proz.com/kudoz/169418
Peer comment(s):

agree Polangmar : Najczęściej "order".
18 mins
dziekuje
agree Aleksandra Lercher-Szymanska : ale najczesciej 'regulation'
9 hrs
dziekuje
Something went wrong...
+2
51 mins

Ordinance

Peer comment(s):

agree AnconiaServices
8 hrs
:)
neutral Polangmar : Jest powyżej - mz. wystarczy wskazać preferencje w komentarzu .:) A, pytanie zostało zamknięte 15 minut po jego zadaniu (rozporządzenie okazało się być synonimem... decyzji:))).
1 day 37 mins
I guess I didn't see it - won't matter anyway.
agree Daniel Dąbrowski : Tak, a unijne Regulation, żadne "Order" jak by chciał Polangmar. Czasem mam wrażenie, że on pisze, by pisać.
829 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search