Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
il traverso di collegamento
Francese translation:
la traverse de liaison
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Feb 26, 2008 14:09
16 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
il traverso di collegamento
Da Italiano a Francese
Legale/Brevetti
Navi, Navigazione a vela, Marittimo
... il pontile O si è spostato verso terra arcuandosi per oltre due metri verso terra e si è staccato dal pontile A strappando *il traverso di collegamento* ed il sistema di aggancio del pontile stesso.
Traverse de raccordement/ liaison?
Merci beaucoup. Urgent.
(Pas d'autre contexte).
Traverse de raccordement/ liaison?
Merci beaucoup. Urgent.
(Pas d'autre contexte).
Proposed translations
(Francese)
4 | traverse de liaison | Agnès Levillayer |
3 | traversière | Delphine Brunel (X) |
Change log
May 29, 2009 21:02: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "il traverso di collegamento - URGENT" to "il traverso di collegamento"
Proposed translations
1 ora
Italiano term (edited):
il traverso di collegamento - URGENT
Selected
traverse de liaison
à mon avis il ne s'agit pas de chaînes ni de cordages ici mais d'une pièce rigide parmi celles qui soutiennent le platelage (une petite poutre perpendiculaire aux poutres principales)
(cherche "traversi" qui sont ici des éléments constitutifs du "reticolo"):
www.emanuelazocchi.com/Articoli/RistrutturazioneDarsenaLusb...
(cherche "traversi" qui sont ici des éléments constitutifs du "reticolo"):
www.emanuelazocchi.com/Articoli/RistrutturazioneDarsenaLusb...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Agnès pour avoir confirmé mon idée de départ, mais je ne trouvais pas de confirmation sur le Net, alors je me suis dirigée vers d'autres pistes et me suis fourvoyée."
53 min
Italiano term (edited):
il traverso di collegamento - URGENT
traversière
Il s'agit peut-être de la "traversière" (appelée parfois "chaîne traversière"), qui sert à retenir le bateau, pour éviter qu'il ne se déplace, une sorte d'amarre ?
Note from asker:
Merci Delphine pour ton aide. Finalement, la 1ère idée était la bonne. Je me suis ensuite fourvoyée et Agnès m'a remise dans le droit chemin! |
Discussion
http://www.marine-marchande.com/glossaire11.htm
On parle apparemment de TRAVERS (masc.) ou d'AMARRES TRAVERSIÈRES qui relient le navire au quai, d'où "collegamento".