Feb 26, 2008 16:49
16 yrs ago
41 viewers *
English term

Discussion

Alaa AHMED Feb 26, 2008:
I meant تقويم مدرسي و ليس دراسي
Nesrin Feb 26, 2008:
Alaa may be right re التقويم. That's why we need more context!
Alaa AHMED Feb 26, 2008:
Try make a search for "التقويم الدراسي"
Nesrin Feb 26, 2008:
They're usually both translated as تقييم. Do you have more context - are they both used in the same text and you feel you need a different word for each?

Proposed translations

+9
6 mins
Selected

تقدير - تقييم

As I said above, they're both usually translated as تقييم, so more context would help. But "assessment" may sometimes be used in the sense of تقدير, so if both words are used in the same English text, you could use تقييم for evaluation and تقدير for assessment.
Peer comment(s):

agree fidaa2007
5 mins
agree Mamoun Safadi : التقدير والتقييم
7 mins
agree Alaa AHMED : Allow me to suggest التقويم و التقييمif you do not mind
10 mins
Thank you! Don't mind at all! :-) I think that deserves a separate answer.
agree Hugh Lester
22 mins
agree Doaa El Seify
24 mins
agree Ghada Samir
1 hr
agree zi_neb
1 hr
agree Stephen Franke : tamaam wa nuS.
6 hrs
agree Sayed Moustafa talawy
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

التقييم/ التقدير الكمي والتقييم/التخمين التحليلي

of course knowing the context might have led to more refined meanings along the lines suggested with assessment usually implying a quantitative weighing whereas evaluation would tend to be more qualitative and analytical. The two are actually synonymous, but this would be the best way to give them some distinction when they are used together.
Something went wrong...
9 hrs

القياس و التقييم

evaluation تقييم الشيء من خلال الخبرة و من خلال الاراء و هذا عادة موجود في نصوص اللغة الانجليزية حيث يريد الكاتب ان يقيم اداء الحكومة او اداء الوزاراة و تقوم الوزارات مثلا بقياس نجاحها و الجامعات تقوم ايضا بقياس قدرات طلابها في الامتحانات من خلال assessment
Something went wrong...
2 hrs

الرصد والتقييم

In order to avoid repetition and or confusion (التقدير بمعنى الاحترام) it is usually substituted with رصد. Check out the Darfur Assessment and evaluation Commission مفوضية الرصد و التقييم لدارفور in the following link:

http://unterm.un.org/dgaacs/unterm.nsf/WebView?SearchView&Qu...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-02-27 08:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Yes it is, but as you can see from the link, it is used occasionally if the context so warrants. Good luck
Note from asker:
رصد is monitoring right?
Something went wrong...
1 day 21 hrs

التقويم وليس التقييم

ارجع للمعجم الوجيز او اي قاموس عربي لتكتشف ان كلمة تقييم هي خطأ شائع و الصح هو تقوم انظر في قوم فإن احد معانيها قو الشئ اي قدر قيمته، وليس هناك وجود لكلمة لفعل قيم . لقد نبه علماء اللغة كثيرا الى هذا الخطأ الشائع
Something went wrong...
6 days

تقييم و تقدير

تقييم assessment
تستعمل مثلا خين التحدث عن المال أي القيمة (قيمة الشئ

evaluation تقدير
تستعمل للتحدث عن الكمية
Something went wrong...

Reference comments

300 days
Reference:

صلاحية استخدام كلمة تقييم

أصدر مجمع اللغة العربية في القاهرة قراراً بإباحة اشتقاق ( التقييم) من القيمة وذلك في جلسته الثامنة من جلسات الدورة الرابعة والثلاثين، سنة 1968 م
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search