Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben wird nicht übernommen.
English translation:
No liability can be accepted for the accuracy of this information. / Errors and omissions excepted.
Added to glossary by
Steffen Walter
Mar 18, 2008 13:23
16 yrs ago
4 viewers *
German term
eine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben wird nicht übernommen
German to English
Law/Patents
Real Estate
Disclaimer
This is pretty much the usual brief disclaimer, this time contained in a brochure describing an office property currently under construction.
The German reads: "Alle Angaben in dieser Broschüre beziehen sich auf den aktuellen Stand März 2008. Eine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben wird nicht übernommen."
My question relates to the second part, which I am tempted to translate as "Errors and omissions excepted". Would this be to "free" a translation? (I could of course use a more literal phrasing along the lines of "We assume no guarantee whatsoever [No guarantee whatsoever is assumed] as to the accuracy/correctness of this information.")
Any native-speaker thoughts/responses are most welcome.
The German reads: "Alle Angaben in dieser Broschüre beziehen sich auf den aktuellen Stand März 2008. Eine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben wird nicht übernommen."
My question relates to the second part, which I am tempted to translate as "Errors and omissions excepted". Would this be to "free" a translation? (I could of course use a more literal phrasing along the lines of "We assume no guarantee whatsoever [No guarantee whatsoever is assumed] as to the accuracy/correctness of this information.")
Any native-speaker thoughts/responses are most welcome.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
16 mins
Selected
No liability accepted for the accuracy of this information.
Hi Steffen,
I think it's a question of context. In a brochure which is not too legalese then "E & O E" is ok - but I wouldn't use it in a contract.
I think it's a question of context. In a brochure which is not too legalese then "E & O E" is ok - but I wouldn't use it in a contract.
Note from asker:
(Almost) no legalese involved elsewhere - this is an ad brochure describing the location and features of the office property (addressed to prospective tenants). |
Peer comment(s):
agree |
alec_in_France
: esp. with the insertion of "can be" before "accepted"
14 mins
|
agree |
Colin Rowe
: Either this or "E & O E"
31 mins
|
agree |
David Moore (X)
: And with Alec
36 mins
|
agree |
BirgitBerlin
1 hr
|
agree |
Jon Fedler
1 hr
|
agree |
Armorel Young
: yes, to me this covers the possibility that the facts may have changed since the doc. was written, as well as actual mistakes or omissions
6 hrs
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: it coversevery angle and leaves you off the 'proverbial hook'
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much. All answers were helpful - it's a pity that points cannot be split/awarded to more than one answerer. In the end, I combined your answer with Nicole's."
+1
5 mins
Accepts no liability as to the completeness of any statements made herein
standard phrase
Note from asker:
Thanks, Philipp - your answer has been helpful, too. |
Peer comment(s):
agree |
Dr.G.MD (X)
: or: accuracy of the statements
1 min
|
neutral |
alec_in_France
: might be pernickety but it is "Richtigkeit" and not "Vollstaendigkeit"
27 mins
|
+1
18 mins
we do not warrant the correctness of any content (of this brochure)
Is the standard phrase as I know it.
If you have a lot of space available :-))
We make no representations, warranties or guarantees as to the accurateness or correctness of any content of this printed matter.
If you have a lot of space available :-))
We make no representations, warranties or guarantees as to the accurateness or correctness of any content of this printed matter.
Note from asker:
The wordier (more legalese) version is certainly worth considering... |
Thanks ever so much - helpful as always :-) |
3 hrs
We make no guarantee with regard to the accuracy of the information provided
or
We cannot guarantee the accuracy of the information provided
This is the statement I'm used to seeing....
Examples:
be a commitment on the part of Microsoft, and Microsoft cannot guarantee the accuracy of any information provided after the date of this presentation.
IOP does not monitor, verify or endorse information submitted for posting on this web site and does not guarantee the accuracy, reliability, completeness or
Answers has no control over the content of these websites and cannot guarantee the reliability or accuracy of any information linked externally
Submersible Systems makes no guarantee regarding the accuracy of the information provided
We cannot guarantee the accuracy of the information provided
This is the statement I'm used to seeing....
Examples:
be a commitment on the part of Microsoft, and Microsoft cannot guarantee the accuracy of any information provided after the date of this presentation.
IOP does not monitor, verify or endorse information submitted for posting on this web site and does not guarantee the accuracy, reliability, completeness or
Answers has no control over the content of these websites and cannot guarantee the reliability or accuracy of any information linked externally
Submersible Systems makes no guarantee regarding the accuracy of the information provided
Note from asker:
Thanks, Suzie - I would have split the points if this were at all possible. |
Discussion