Glossary entry

Polish term or phrase:

mineta

English translation:

eating pussy

Added to glossary by Witold Chocholski
Mar 19, 2008 20:49
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term

mineta

May offend Polish to English Other Slang wulgaryzm
robic minete itp
Change log

Mar 20, 2008 08:12: Witold Chocholski Created KOG entry

Discussion

Ewa Nowicka Mar 22, 2008:
nie
Polangmar Mar 21, 2008:
Nie rozumiem - sugerujesz jakiś błąd statystyczny wynikający z uwarunkowań psychologicznych?
Ewa Nowicka Mar 21, 2008:
Hail the mighty Google but we might also want to look at the ratio of people who WRITE about this on the Internet vs. people who actually DO it, which is by no means googleable
Polangmar Mar 21, 2008:
Zapomniałem odjąć ProZ: http://je.pl/e5wq .
Polangmar Mar 21, 2008:
Evo, w kwestii formalnej: "give her a blow job" ma 33 wystąpienia ( http://je.pl/ku70 ), a pytającego zapewne interesował uzus ("give him a blow job" - 59800 wystąpień), a nie użycie incydentalne.:)
Karolina Olga Mar 20, 2008:
Dan, kontekst by wszystko wyjaśnił w tym przypadku.
Dan Duval Mar 20, 2008:
Gdyby ktoś pytał o tłumaczenie słowa 'blow job' na polski, to czy można osobie niemówiącej po polsku polecać używanie słowa 'mineta'? Nie sądzę. 'gobble' nikt nie bronił.
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
już miałam zamilknąć, ale jeszcze spytam zatem: skoro chodzi o POPULARNOŚĆ użycia, czemu tyle disagree dla "bj" a zero dla "gobble"??? Odpowiedzi może być NIESKOŃCZONA ilość i wszystkie mogą być równie poprawne; od kiedy disagree jest za POPULARNOŚĆ?
Dan Duval Mar 20, 2008:
przyczynia się do oceny danej propozycji.
Dan Duval Mar 20, 2008:
Nie widzę związku, za to widzę tam - "blow job" (male). Ostatnie słowo - celem całej dyskusji nie jest przecież upieranie się przy swoim, tylko pomoc w znalezieniu najlepszej odpowiedzi. Popularność wyrażenia w codziennym użyciu ma duże znaczenie i
Karolina Olga Mar 20, 2008:
Dan, “giving head”, z tego co wiem, też stoswało się do panów. A oto przytaczasz definicję z wikipedii - działa w obudwu kierunkach. Dlaczego więc taka akcja przeciw ladies' bj? Bo nie figuruje w wikipedii?
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
Dan, upieram się wyłącznie dla zasady. Kopernik też kiedyś uparł się przy swoim. Przytłaczająca większość moich znajomych tak właśnie mówi. Poczytajcie, panowie link Bubz, "blow job" to jeden z synonimów "cunnilingus", czy to się wam podoba, czy nie :P
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
Michale, "suck my d*ck" nie dosłownie, ale w sensie "odwal się". A co do całej dyskusji tu i na En>En, śmiesznie, gdy wyrażenie slangowe popierane jest łacińskimi definicjami z encyklopedii, vs. autentyczny język, jakim mówią autentyczni ludzie
Dan Duval Mar 20, 2008:
Moim zdaniem kobieta może powiedzieć 'suck my dick' ale nie będzie to miało znaczenia dosłownego, a raczej coś w rodzaju 'wal się'. Nie wiem czemu tak się upierać, kiedy przytłaczająca większość - z nativami włącznie - twierdzi, że tak się nie mówi...
Michal Berski Mar 20, 2008:
Eva, powiedzieć może, ale zabrzmi do śmiesznie z braku odpowiednich atrybutów - dick to slangowa nazwa penisa. Równie dobrze kobieta mogłaby się skarżyć na raka prostaty.
Ale jeżeli kobieta powie "suck my clit" bedzie to na pewno właściwie zrozumiane
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
owszem, spytałam dla porządku, z całym ogromnym szacunkiem, ale i tak opinie panów po 50, choćby "native" słabo mnie przekonują. Spytajcie, czy kobieta może powiedzieć: "s*ck my d*ck", a też powiedzą, że absolutnie nie.
Tomasz Poplawski Mar 20, 2008:
Jednak muszę powrócić do Disagree po zapoznaniu się z odpowiedziami na to samo pytanie udzielonymi *evie* na liście EN > EN. Ale gratuluję siły perswazji.
Beata Claridge Mar 20, 2008:
A dla inspiracji, bo to temat rzeka zapraszam na stronke http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/cunnilingus
Beata Claridge Mar 20, 2008:
Coz za fascynujaca lista! Co przeraza to fakt, ze panowie swoimi czerwonymi 'disagree' probuja zawlaszczyc sobie 'bj'. Chlopaki, obudzcie sie, najpierw wywalczylysmy sobie prawo do glosowania, a teraz i do bj'a
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
moje agree wynika z prawie 12 lat zanurzenia w pop-kulturze Wielkiej Brytanii, może aż za bardzo, sądzę jednak, że emancypacja "bj" jest nieuchronna i może wkrótce nie będzie aż takim szokiem :P
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
Ja z kolei uważam, że im więcej odpowiedzi, tym lepiej. Sama czasem daję odpowiedź "na dokładkę", a nie po to, by dostać kudozy. Ale disagree za to tylko, że odpowiedź nie jest "najlepsza" albo "najpopularniejsza" to trochę przesada. Zaś...
Tomasz Poplawski Mar 20, 2008:
wybór tej odpowiedzi, a nie np. odpowiedzi Darka czy Witolda, byłby niesłuszny, przynajmniej w kontekście amerykańskim; ponieważ co do slangu brytyjskiego pewności nie mam - i dla sprawy ogólnego pokoju - zmieniam swoją niezgodę na neutrala
Tomasz Poplawski Mar 20, 2008:
Nie sądzę, aby można było mi zarzucić nadużywanie "disagree" - tym razem wynikło ono z chęci pomocy Pytającemu w wyborze spośród tej zadziwiającej obfitości; moja intuicja językowa po prawie 20 latach zanurzenia w pop-kulturze Ameryki podpowiada mi, że...
Karolina Olga Mar 20, 2008:
Eva, dzięki za poparcie, zwłaszcza w sprawie niepoprawnego użycia disagree.
Panów zaś zapraszam do lektury 15,700 trafień dla „giving her a blow job” plus te 22,700 z linku Evy.
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
to jest Twoja osobista opinia i nie ma nic wspólnego z poprawnością użycia tego wyrażenia wobec płci nadobnej. Przetłumaczyć to można na nieskończenie wiele sposobów. Chodzi mi o niesłuszne przyznawanie disagree, z czym od kilku lat walczę i nie przestanę
Dan Duval Mar 20, 2008:
disagree pojawiły się ponieważ - jak już zauważył Tomasz - spośród dziesiątek typowych wyrażeń, Karolina wybrała akurat to, które bezsprzecznie najbardziej kojarzy się odwrotnie niż oryginał podany przez Askera
Ewa Nowicka Mar 20, 2008:
Dan: 28700 trafień. Zresztą nie o to chodzi, ale o dawanie disagree, gdy odpowiedź jest jak najbardziej POPRAWNA; o poziomie Twojego disagree nie wspomnę, polecam regulamin
Dan Duval Mar 20, 2008:
eva - 44 trafienia dla "her" przy 44 000 dla "him" - chyba nie warto umierać za tę odpowiedź :)
Ewa Nowicka Mar 19, 2008:
do Michała: referencje? ehmm English boyfriend? zwróć też uwagę, że zarówno Karolina jak i ja mieszkamy w UK i chcąc nie chcąc, takie rzeczy się słyszy (i to często, Tomaszu P!) :P no i chociażby niesławny gugiel: http://tinyurl.com/yvql2u
Ewa Nowicka Mar 19, 2008:
do Tomasza: Tomaszu, absolutnie nie zgadzam się z Twoim disagree do odpowiedzi Karoliny;

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

eating pussy

np tak.

--------------------------------------------------
Note added at   5 min (2008-03-19 20:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Robić minetę: to eat pussy. Po prostu.
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski
17 mins
dziękuję
agree Michal Berski : najbardziej uniwersalne
2 hrs
Dziękuję, też oparłem się na tym założeniu :-)
agree Will Matter
4 hrs
dziękuję
agree CalBoy
6 hrs
dziękuję
agree Beata Claridge : or 'nibbling'
6 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
13 mins

eat sb. out/go downtown/get down on sb.

All are common.;-)
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski : go downtown chyba bardzo nowojorskie, z resztą zgoda
9 mins
Dziękuję. W Chicago też by pewnie zrozumiano;-)
agree legato : Seinfeld się kłania.
1 hr
My buddies;-) I'm not a big fan of Seinfeld;-( I prefer "Family Guy";-) Przez to wszystko zapomniałem podziękować;-) Przepraszam.
neutral Michal Berski : pytanie czy adresowane do UK, USA czy Kiwis// Wiem gdzie uzywane, ale nie wiem do kogo jest adresowany tekst, poza USA angielski jest uzywany jeszcze w paru innych krajach
1 hr
All of them are used in the US.
agree Will Matter : Right. All these (and more) used in the US. "Go down on sb" is a little more common.
5 hrs
Thank you:-) Right, there are so many options to choose from ... ;-)
agree CalBoy
5 hrs
Thanks:-) Long time no see!!!
agree Beata Claridge : Nie slyszalam o 'going downtown', byc moze ze wzgladu na przewage terenow rolniczych w Kiwolandii :))| Wyglodnialy Kiwus wszystko zalapie
6 hrs
"Urban" też to potwierdza: www.urbandictionary.com/define.php?term=going downtown
Something went wrong...
-2
1 hr

blow job

jeszcze jedna propozycja
Peer comment(s):

disagree Michal Berski : to odwrotna czynność// jakieś referencje by sie przydały
14 mins
już miałam się zgodzić, ale- zainspirowana poniższą wypowiedzią- przeszukałam sieć. I rzeczywiście używa się tego określenia na akcję w obydwu kierunkach:)
agree Ewa Nowicka : hmm niektórzy najwyraźniej nie mają wystarczająco dużo doświadczenia :p :P :P bj is for both ladies AND gentlemen
27 mins
dzięki:-)
disagree Tomasz Poplawski : muszę się zgodzić z Michałem; jeśli nawet takie coś się pojawia "w drugą stronę", to niewątpliwie nie byłoby to pierwsze, ani nawet trzecie określenie w konkursie popularności
53 mins
jeżeli dopuszczasz możliwość poprawności wyrażenia, może warto sprawdzić, czy wyrażenie jest w użyciu i w jakich kontekstach- to o czymś świadczy. myślałam, że disagree jest zarezerwowane dla odpowiedzi kompletnie niepoprawnych, a nie mniej popularnych.
disagree Dan Duval : konotacje wzbudzane przez wyrażenie podane przez Askera i tę propozycję są zgoła odmienne
2 hrs
disagree Will Matter : The Internet (along with information obtained from it) is frequently WRONG. As opposed to either erroneous info OR the incorrect opinions of a few *thousand* people, I prefer to believe in the opinions of *millions* of NATIVE English speakers like myself
3 hrs
Will, you may want to explain it to the thousands of Internet users.
agree Beata Claridge : Dziala swietnie w obie strony!!
6 hrs
Dziękuję:-)
neutral Polangmar : W kwestii formalnej: gdzie jest 15700 trafień dla „giving her a blow job”? - u mnie jest 14 ( http://je.pl/qo2f ). Natomiast "giving him a blow job" ma rzeczywiście 28200 wystąpień ( http://je.pl/w776 ).
1 day 18 hrs
Something went wrong...
1 hr

face job, clit lick, to gobble

i jeszcze pewnie 50 innych
Peer comment(s):

neutral Darius Saczuk : Especially for "gobble". "Face job" makes you think about plastic surgeries.
3 hrs
neutral Beata Claridge : Spotkalam sie z pierwszym i to tylko na zalaczonej powyzej stronie
5 hrs
Something went wrong...
+2
4 hrs

muff diving

here are many words describing oral sex, including euphemisms and slang. Like all aspects of sexuality, there exists a very large number of variations on a theme, making it essentially impossible to compose a comprehensive list.

Giving head - A common slang term for giving oral sex to either a man or woman is "giving head," from the term "head job" (in contrast to "hand job," manual stimulation). A play on the slang term "head" resulted in the slang term "brains," or "brain salad surgery," "domes," or "getting domes."[citation needed]

Cunnilingus is also sometimes referred to as "muff diving," "eating out," or "poon-job," a slang term and a cunnilingus variant of "blow job" (see the section of Fellatio above), where "poon" is short for poontang or punani.

Additionally, in lesbian culture several common slang terms used are "carpet munching," "giving lip," "lip service," or "tipping the velvet" (a faux-"Victorian" expression invented by novelist Sarah Waters).

Additional slang terms for oral sex include "going down on" (female and male), "licking out" (female), "blow job" (male), "dome" (female and male), "sucking off" (male), "rolling cigars" (male recipient), "lolly-gagging" (gay male-on-male), and "gaining knowledge" (male recipient).

Source:
Peer comment(s):

agree Will Matter
2 hrs
thanks
agree leff
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search