Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
entiende
English translation:
is a friend of Dorothy's//he/she is one of us
Added to glossary by
Anne Smith Campbell
Apr 4, 2008 03:28
16 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
entiende
Spanish to English
Art/Literary
Slang
Homosexuales/lesbianas
A ver cómo lo explico. En España, dentro del lenguaje de jerga de los homosexuales/lesbianas, se utiliza actualmente el término "entiende" para referirse a alguien con el gusto/atracción hacia personas de su mismo sexo.
Contexto:
"él/ella es de los que entienden".( lo cual quiere decir que él o ella son "gays", homosexuales o lesbianas)
¿Hay algún término parecido en la jerga inglesa al respecto?
Ando un poco perdida pues no conozco las jergas al respecto en Inglés.
Muchas gracias a todos desde ya.
Contexto:
"él/ella es de los que entienden".( lo cual quiere decir que él o ella son "gays", homosexuales o lesbianas)
¿Hay algún término parecido en la jerga inglesa al respecto?
Ando un poco perdida pues no conozco las jergas al respecto en Inglés.
Muchas gracias a todos desde ya.
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 9, 2008 17:40: Anne Smith Campbell Created KOG entry
May 24, 2008 14:59: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
46 mins
Selected
is a friend of Dorothy
in gay slang "entiende" means "he's one of us"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-04 04:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
SORRY, I meant "OF DOROTHY'S"!!!!!!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-04 04:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
SORRY, I meant "OF DOROTHY'S"!!!!!!!!!
Note from asker:
Gracias Eloso. Si, "entiendo" el término, mi dilema es si existe algo parecido en Inglés. Desconocía la opción que has aportado, la tendré en cuenta. Gracias. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the suggestions! Both I find useful as in the text it's "one of them" using the term ("he's one of us") but there is also an "outsider" talking about them using the same term (where "a friend of Dorothy's" fits beautifully)."
-1
2 hrs
he/she is out (of the closet)
Out of the closet - alguien que es homosexual y lo ha revelado al publico en general. Se puede decir también "out" si el contexto de homosexualidad es muy claro.
Espero que te ayude!
Espero que te ayude!
Note from asker:
Por España se suele decir que "ha salido del armario". No es exactamente lo que estoy buscando, sino alguien que ya "is out of the closet", o lo ha sido desde el principio... y "entiende". ¡Muchas gracias de todas formas! |
Peer comment(s):
disagree |
eloso (X)
: Being "out of the closet" means to be openly gay. This is not the point here. "Entiende" means just "he's gay", whether or not he's closeted.
1 day 5 hrs
|
3 hrs
to play for the other team
Hi Anne,
Reasons for my questions above:
a. I am not sure whether this is taken to be offensive or not. I have found the expression used on a few gay websites, but I don't think it's enough proof enough of it being an accepted term. It's actually more like the Spanish term "ser de la otra acera", which is generally used by heterosexuals.
b. This appears to be mainly U.S. usage, but If the context makes it obvious enough it should be easily understood.
Please, if anyone can offer more insight as to the use of this term, pleasefeel free to disagree - I'm interested in finding out myself and by no means wish to offend.
Good luck!
Álvaro :O)
Reasons for my questions above:
a. I am not sure whether this is taken to be offensive or not. I have found the expression used on a few gay websites, but I don't think it's enough proof enough of it being an accepted term. It's actually more like the Spanish term "ser de la otra acera", which is generally used by heterosexuals.
b. This appears to be mainly U.S. usage, but If the context makes it obvious enough it should be easily understood.
Please, if anyone can offer more insight as to the use of this term, pleasefeel free to disagree - I'm interested in finding out myself and by no means wish to offend.
Good luck!
Álvaro :O)
Peer comment(s):
neutral |
Mar Brotons
: I don´t think it´s offensive, but it is used by heterosexuals to refer to homosexuals. What is needed is a term homosexuals use to refer to other homosexuals.
2 hrs
|
5 hrs
shares the same interests
I think you mean an expression used by homosexuals to refer to other homosexuals, right? If so, this sounds right. (Before we start getting too many hackneyed, homophobic suggestions ;.))
6 hrs
he/she is one of us
This is just a suggestion, really. It's a good way of trasmitting this idea of "entender" in English, and may work very well depending on your context sentences. I think it may work very well as a term to be used within the gay community.
(En español sería decir que alguien "es uno de los nuestros", o algo así. Se usa mucho en inglés, y creo que funcionaría en el contexto.)
(En español sería decir que alguien "es uno de los nuestros", o algo así. Se usa mucho en inglés, y creo que funcionaría en el contexto.)
7 hrs
he/she shares our orientation/identifies with us
The gay community usually talks of sexual orientation.
Another alternative could be: he/she is part of our community
All of them are not pejorative and could fit your sentence
Another alternative could be: he/she is part of our community
All of them are not pejorative and could fit your sentence
Discussion