Glossary entry

English term or phrase:

Frase en comillas

Spanish translation:

Las cantidades indicadas son orientativas, las...

Added to glossary by Ester Vidal (X)

Discussion

Nedra Rivera Huntington Apr 18, 2016:
Please change glossary entry Could you please change the glossary entry so that the English text appears rather than "Frase en comillas". ¡Gracias!

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

Las cantidades indicadas son orientativas, las...

necesidades de cada bebé pueden variar.
Peer comment(s):

agree CNF
12 mins
Gracias:)
agree Monica Colangelo
13 mins
Gracias:)
agree María José Ruiz de Valdivia Lafuente
24 mins
Gracias:)
agree Elías Sauza
1 hr
Gracias
agree schwensen (X)
9 hrs
Gracias a todos:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A very good option. Thanks! = )"
+4
3 mins

"Esto es sólo de guía, las necesidades de cada bebé pueden variar"

saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 20:49:02 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Esto es sólo una guía....\"

another option
Peer comment(s):

agree Leonardo Parachú
1 min
gracias, Leo (que te llamás igual a mi hermano que lo extraño tanto) :o)
agree Ingrid Petit
22 mins
gracias :o)
agree María José Ruiz de Valdivia Lafuente
33 mins
gracias :o)
agree LoreAC (X)
9 hrs
gracias :o)
Something went wrong...
+1
6 mins

ésta es sólo una guía; las necesidades de cada bebé pueden variar/varían

otras opciones
ésta/e es sólo una indicación/un ejemplo, los requerimientos de cada bebé pueden ser distintos
Peer comment(s):

agree Ponja
4 hrs
Something went wrong...
+1
7 mins

Tómelo sólo como una guía; cada bebé tiene necesidades distintas.

Hola Charo,
Otra opción, no es literal, pero tal vez le pueda ayudar.
Buena suerte y saludos cordiales del Oso ¶:^)
Peer comment(s):

agree Elías Sauza : natural... mente
1 hr
¡Hola Elías! ¡Muchas gracias pal! ¶:^))
Something went wrong...
11 mins

Esto es solamente una guía general; las necesidades de cada bebé pueden variar.

saludos,
wl
Something went wrong...
+1
11 mins

Tómese a título orientativo, las necesidades de cada bebé pueden ser distintas.

Yo lo expresaría así
Reference:

http://Exp

Peer comment(s):

agree Paul Roige (X) : sí, o "éste es un cálculo orientativo..." :-)
3 mins
Something went wrong...
+1
18 mins

Esto es solo una guía aproximada, las necesidades de cada bebe pueden variar

without frills
Peer comment(s):

agree María de Juano : 4
23 mins
Something went wrong...
5 hrs

"Esta es solo una dosis de referencia. Las necesidades de cada bebé pueden variar"

Esta alternativa me parece más acorde con lo que se diría normalmente en español. Decir "esta es solo una guía", es a mi juicio un calco de la estructura inglesa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search