Glossary entry

Spanish term or phrase:

desborde de histeria

English translation:

hysterical outbursts

Added to glossary by Sara Pacheco
Apr 23, 2008 20:14
16 yrs ago
Spanish term

desborde de histeria

Spanish to English Other Journalism
En la descripción de un concierto:

Hubo tumultos y desmayos causados por insolación y desborde de histeria.

Gracias de nuevo!

Proposed translations

+5
14 mins
Selected

hysterical outbursts

Another option...
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge
17 mins
agree Ximena Correa
40 mins
agree RichardDeegan
1 hr
agree Carla_am
9 hrs
agree Gacela20
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for the suggestions. This was the one I used in my translation."
+1
6 mins

outpourings of hysteria

how about this?
Peer comment(s):

agree LiaBarros
2 mins
thanks
neutral MSuderman : this was also what first came to my mind, but isn't "outpouring" usually used for something positive? Like "an outpouring of goodwill"?
4 mins
Not necessarily. You can have outpourings of grief too!
neutral Carol Gullidge : doesn't quite collocate
26 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

panic attack

= hysterical fit

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-23 20:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

alternatively: eruption of hysteria
Peer comment(s):

neutral Kathryn Litherland : I tend to interpret panic attack as more individual and clinical than hysteria
34 mins
agree Gary Smith Lawson : I would simply say "panic" which does indeed refer to crowds and I think defines "desborde de histeria" exactly. (ie, desborde = too much, not outbreak, which would be "estallido")
51 mins
Something went wrong...
+1
9 mins

rampant hysteria

one of a number of options
Peer comment(s):

agree ael
56 mins
Something went wrong...
+9
14 mins

mass outbreak of hysteria/mass hysteria outbreak

Another possibility.

Hysteria From: Neuropsychiatry, Neuropsychology, Clinical ...
- [ Traduzca esta página ]
Consider, for example, the mass outbreaks of hysteria among young women and girls during the 1960's when the rock and roll group, the Beatles, ...
brainmind.com/Hysteria.html - 29k - En caché - Páginas similares

Peer comment(s):

agree Lissou
9 mins
Thanks a lot, Lissou!
agree Kathryn Litherland : I like the first option, the second not so much (it's the type of "overcorrection" that I often see in editing non-native speakers of English--we do sometimes use the "of XXX" contruction! (just an observation)
22 mins
Thanks a lot, Kathryn. I truly appreciate your comment!
agree Sandra Rodriguez
32 mins
Thank you, Sandra!
agree kjmcguire
43 mins
Thank you, Kelly!
agree PB Trans : or just "outbreaks of hysteria"
56 mins
Yes, also. Thanks, Pina!
agree MSuderman
1 hr
Thanks a lot, Michelle!
agree T o b i a s : with Pina: just "outbreaks of hysteria"
4 hrs
Thanks for your agree and comment, Tobias!
agree eloso (X)
8 hrs
Thanks a lot, eloso!
agree Bubo Coroman (X) : my suggestion: "outbreak of mass hysteria" http://www.google.es/search?hl=es&q="outbreak of mass hyster...
11 hrs
Thanks for your agree and references!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search