May 17, 2008 14:59
15 yrs ago
Urdu term

یہ استغنا ہے پانی میں نگوں رکھتا ہے ساغر کو

Urdu to English Art/Literary Poetry & Literature
یہ استغنا ہے پانی میں نگوں رکھتا ہے ساغر کو
تجھے بھی چا ہیے مثلﹺ حبابﹺ آبجو رہنا
Iqbal, Baan-e-Dara, Tasvir-e-Daard, Couplet 58

Proposed translations

11 hrs
Selected

Contentment is what keeps the cup submerged in water

Contentment is what keeps the cup submerged in water
You should also remain like the bubble in the stream
---------------------------------------------------------------

From translation of Bang-e-Dara by Dr. M.A.K. Khalil. Web reference is given below.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-05-18 02:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

I've given the translation five points for confidence since it has been done by a scholar of literature in this field. Here's my interpretation of the verse which I would rate lower on the confidence scale:

A cup filled with water looses aspirations for more, and thus content, remains submerged in water, unable to rise above it. But you should be like the bubbles that water cannot keep submerged, and that always rise above the surface of streams and runlets, attempting to break free.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-05-18 02:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Here's the intro to the poem given by the translator:
This long poem, in eight parts, each with a different cadence, deals primarily with the slavery of the Indian sub‑continent and the lack of proper efforts to gain independence. The first part shows frustration and disappointment at the helplessness of ordinary men, who are without the warmth of Khudâ. The second part deals with Man's inability to understand his own reality without Divine guidance. In the third part there is a hint to the poetic genius of ‘All«mah Iqb«l with which he resolves to infuse a new life in the inhabitants of India. It also shows disappointment at the political slavery of India and the state of helplessness as well as lack of struggle and planning for gaining independence. This is followed by an eloquent expression of the resolve of ‘All«mah Iqb«l to break the inaction and inertia of the Indian people. In the next two parts he deals exclusively with the ethical decline of Muslims in general and that of those of India in particular. This is followed by corrective measures in the next two parts. These measures consist of strengthening the struggle for independence and gaining strength for the same from the Love of God and ethnic amity among the different people inhabiting the Indian sub‑continent.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-05-20 00:20:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped!
Note from asker:
There is no doubt about it now; you have proved the correctness of a very controversial Hindu concept: you must have been my great granddaughter in your previous birth.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
2 hrs

it is exceptional that water kept stream cool down, so like the beads/bubbles you should be courieio

it is exceptional that water kept stream cool down, so like the beads/bubbles you should be courieious for better life.

I hope this translation is right for this Abyaat.

Thanks,

Sahibe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search