Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
la cessione della partecipazione detenuta da Fornitore in Cliente
French translation:
la cession de la participation
Added to glossary by
Rachida Benbekhti
May 26, 2008 09:38
15 yrs ago
Italian term
la cessione della partecipazione detenuta da Fornitore in Cliente
Italian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Buongiorno, qualcuno mi puo' aiutare a tradurre la prima parte di questa frase? Non sono sicura di aver ben capito se si parla di partecipazione finaiziairia o di altra cosa. Grazie
La frase completa è: G. la cessione della partecipazione detenuta da Fornitore in Cliente comporterà l’uscita di quest’ultima dal Gruppo Bancario del Fornitore e, conseguentemente, la risoluzione automatica del Contratto di Servizio a suo tempo stipulato tra il Fornitore e il Cliente in virtù di specifica clausola del medesimo nonché il venir meno delle funzioni di indirizzo e controllo già esercitate dal Fornitore;
La frase completa è: G. la cessione della partecipazione detenuta da Fornitore in Cliente comporterà l’uscita di quest’ultima dal Gruppo Bancario del Fornitore e, conseguentemente, la risoluzione automatica del Contratto di Servizio a suo tempo stipulato tra il Fornitore e il Cliente in virtù di specifica clausola del medesimo nonché il venir meno delle funzioni di indirizzo e controllo già esercitate dal Fornitore;
Proposed translations
(French)
4 +2 | la cession de la participation | juristrad |
3 | la cession de la part/participation détenue par le fournisseur auprès du/chez le client | Marie Christine Cramay |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
la cession de la participation
il s'agit, en principe, de la participation détenue par le fournisseur
dans le capital du client
dans le capital du client
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pour votre aide"
3 hrs
la cession de la part/participation détenue par le fournisseur auprès du/chez le client
On détient une part ou une participation : les 2 termes s'utilisent.
"In" se traduit d'habitude par "chez" ou "auprès de".
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-05-26 15:30:04 GMT)
--------------------------------------------------
Le produit de cession pour la part détenue par CARREFOUR s'élèvera à 624 millions d'euros et fera ressortir une plus value après impôt d'environ 335 ...
http://www.carrefour.com/cdc/finance-fr/publications-et-pres...
Dans le cadre de la cession de l'essentiel de cette participation en novembre 2005, le prix de cession de la part du capital de Permal encore détenue (6,36 ...
http://www.sequanacapital.fr/fr/info-financieres/actif-net-r...
Une alternative serait :
"La cession de la part/participation détenue par le fournisseur dans la société du Client".
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-05-26 15:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
... le group Refco estate a décidé de vendre ses 35% de parts détenus chez FXCM, ... du transfert des actions, Refco n’aura plus de part chez FXCM” dit Niv. ...
http://www.infosplusgabon.com/article.php3?id_article=1611
Voir ceci, par exemple ("dans" + suivi du nom de la société) :
27 août 2004 ... la moitié des parts détenues par la maison-mère dans ... cédés à son partenaire Vodafone, cession de ses parts dans AOL-France, ...
http://www.acrimed.org/article1732.html
Parmi les cessions, nombreuses, quelques unes sont révélatrices des bouleversements imposés par les circonstances et des nouvelles stratégies :
- la moitié des parts détenues par la maison-mère dans Vivendi-Environnement dès décembre 2002 ;
Quand on dit "in" en italien, cela signifie toujours "dans" (la société ....) en français.
La preuve dans ce site entre autres.
Sinon, l'auteur italien aurait écrit "nel capitale del Cliente".
"In" se traduit d'habitude par "chez" ou "auprès de".
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-05-26 15:30:04 GMT)
--------------------------------------------------
Le produit de cession pour la part détenue par CARREFOUR s'élèvera à 624 millions d'euros et fera ressortir une plus value après impôt d'environ 335 ...
http://www.carrefour.com/cdc/finance-fr/publications-et-pres...
Dans le cadre de la cession de l'essentiel de cette participation en novembre 2005, le prix de cession de la part du capital de Permal encore détenue (6,36 ...
http://www.sequanacapital.fr/fr/info-financieres/actif-net-r...
Une alternative serait :
"La cession de la part/participation détenue par le fournisseur dans la société du Client".
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-05-26 15:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
... le group Refco estate a décidé de vendre ses 35% de parts détenus chez FXCM, ... du transfert des actions, Refco n’aura plus de part chez FXCM” dit Niv. ...
http://www.infosplusgabon.com/article.php3?id_article=1611
Voir ceci, par exemple ("dans" + suivi du nom de la société) :
27 août 2004 ... la moitié des parts détenues par la maison-mère dans ... cédés à son partenaire Vodafone, cession de ses parts dans AOL-France, ...
http://www.acrimed.org/article1732.html
Parmi les cessions, nombreuses, quelques unes sont révélatrices des bouleversements imposés par les circonstances et des nouvelles stratégies :
- la moitié des parts détenues par la maison-mère dans Vivendi-Environnement dès décembre 2002 ;
Quand on dit "in" en italien, cela signifie toujours "dans" (la société ....) en français.
La preuve dans ce site entre autres.
Sinon, l'auteur italien aurait écrit "nel capitale del Cliente".
Something went wrong...