Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
head handed
Spanish translation:
casi te cortan la cabeza
Added to glossary by
Francesca Samuel
May 29, 2008 02:49
15 yrs ago
2 viewers *
English term
head handed
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Another one from the script:
"Anyway, hey, I kind of heard you got your head handed to you about the batch not being ready last month for Canada and you guys not saying anyth-…"
Thanks in advance.
"Anyway, hey, I kind of heard you got your head handed to you about the batch not being ready last month for Canada and you guys not saying anyth-…"
Thanks in advance.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 29, 2008 04:05: Steven Capsuto changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
2 hrs
Selected
casi te cortan la cabeza
"escuché que te quisieron cortar la cabeza por ..." o "que casi te cortan la cabeza..."
Espero que te ayude!
Espero que te ayude!
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
estar consciente de..a sabiendas de..
To have knowledge about something.
+1
50 mins
cabeza en bandeja (de plata)
Como lo entiendo sería algo como que "óí/escuché que te presentaron/ofrecieron tu cabeza en una bandeja".
La frase entera normalmente es de "cabeza en bandeja de plata". Y por la frase que has puesto es casi como que le 'amenazaron' con "cortarle el cuello" por el error; una forma quizás poco sutil de decirle que las va a pagar o que lo van a despedir del trabajo.
Es sólo una idea.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-05-29 03:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
I've understood that you're looking for translation from english to spanish, though the heading is the opposite.
La frase entera normalmente es de "cabeza en bandeja de plata". Y por la frase que has puesto es casi como que le 'amenazaron' con "cortarle el cuello" por el error; una forma quizás poco sutil de decirle que las va a pagar o que lo van a despedir del trabajo.
Es sólo una idea.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-05-29 03:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
I've understood that you're looking for translation from english to spanish, though the heading is the opposite.
Peer comment(s):
agree |
JPW (X)
: This could work ok here I think :)
5 hrs
|
Thanks John Paul
|
+3
1 hr
te armaron la gorda / te armaron una buena (etc.)
In other words, I hear they gave you hell over the mistake.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-29 04:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
So many options... te echaron una bronca, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-29 04:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
So many options... te echaron una bronca, etc.
Peer comment(s):
agree |
Gabriel Csaba
6 mins
|
agree |
JPW (X)
: echar una bronca, of course, is what I would have said, but is this as strong as the original?
4 hrs
|
agree |
Silvia Fuster
6 hrs
|
4 hrs
te levantaron en peso
...escuché que te levantaron en peso por no haber llegado a tiempo con lo de Canadá...
También puede ser "te recriminaron", aunque es un poco más formal y no una expresión idiomática.
También está la versión típicamente argentina por el uso de vocabulario ofensivo (aunque la frase en sí no sería ofensiva, simplemente informal de uso cotidiano): te cag*ron a ped*s :)
También puede ser "te recriminaron", aunque es un poco más formal y no una expresión idiomática.
También está la versión típicamente argentina por el uso de vocabulario ofensivo (aunque la frase en sí no sería ofensiva, simplemente informal de uso cotidiano): te cag*ron a ped*s :)
+1
5 hrs
te ofrecieron tu propia cabeza (en bandeja)
el sentido está claro, esto sería una forma de decirlo que incluye el "to you" del original
Discussion