Glossary entry

Italian term or phrase:

in calce

English translation:

do not date

Added to glossary by moranna (X)
Jun 13, 2008 17:22
15 yrs ago
70 viewers *
Italian term

in calce

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
SI PREGA DI NON APPORRE LA DATA IN CALCE AL CONTRATTO
Change log

Jun 20, 2008 17:41: moranna (X) Created KOG entry

Discussion

moranna (X) Jun 20, 2008:
Thank you for awarding me

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

do not date

even though "in calce" means at the end or at the bottom, as Robert rightly said, its not commonly used therefore I would simply say do not enter date or do not date
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
22 mins
Thanks Shera Lyn
agree Paul O'Brien : in context this seems correct.
1 hr
Thanks Pauley
agree Joanna M Cas (X) : better late than never
4 days
Thanks Joanna
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, this is the clearest of all. Thanks"
+8
2 mins

at the end/at the bottom of the Contract/Agreement

best of luck!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-13 17:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

or at the foot of the .......... as suggested by my esteemed colleague........
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
0 min
Thanks!!
agree Silvia Nigretto : http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/C/c... trovato "at the foot of"
4 mins
Thanks Silvia!!!
agree Rossella Mainardis
18 mins
Thank You Rossella!
agree Sara Baroni
31 mins
Many thanks Sara!!!
agree Daniela Ciafardoni : agree
53 mins
Thanks so much Daniela!!!
agree Maria Luisa Dell'Orto
1 hr
Thank you Maria Luisa!!
agree Franco Rigoni : D'accordo con Silvia Nigretto
1 hr
Thanks kero!
agree TrishCivitella : Yes, sure is!
2 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

at the foot of

my choice.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-13 20:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&q="at the foot of the doc...

http://www.google.com/search?hl=en&q="at the foot of the tex...

http://www.google.com/search?hl=en&q="at the foot of the let...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-06-13 21:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

i see silvia has also proposed "at the foot of", but she could have offered it as an answer.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-14 06:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

on a page you've also got "header" and "FOOTer" and you have "FOOTnotes" etc.
Peer comment(s):

agree Peter Cox
9 hrs
agree Franco Rigoni
11 hrs
Something went wrong...
14 hrs

below

uno dei tanti modi di dire
Something went wrong...
15 hrs

hereunto

senza contesto, potrebbe essere questa traduzione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search