Glossary entry (derived from question below)
Jun 25, 2008 19:44
15 yrs ago
8 viewers *
English term
lowly grunt
English to Spanish
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
Video Games
"lowly grunt" is a level, presumably really low, in video games, opposed to Spymaster.
We are looking for a good informal translation for this from someone with a good feel for these games. The expression is commonly used in different video games and differs according to each game. We'd like to find something informal and as neutral as possible here. Thanks
We are looking for a good informal translation for this from someone with a good feel for these games. The expression is commonly used in different video games and differs according to each game. We'd like to find something informal and as neutral as possible here. Thanks
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
carne de cañón
No sé si te servirá, pero es una expresión extendida en el lenguaje de la calle que deriva de su uso en jerga militar para designar a la tropa de más bajo rango...
carne de cañón.
1. f. Tropa inconsideradamente expuesta a peligro de muerte.
2. f. coloq. Gente ordinaria, tratada sin miramientos.
carne de cañón.
1. f. Tropa inconsideradamente expuesta a peligro de muerte.
2. f. coloq. Gente ordinaria, tratada sin miramientos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
un simple soldado // un soldadito cualquiera
The key here is "differs according to each game". I assume there will be games in which the "soldier" meaning will not fit.
From Merriam-Webster's:
GRUNT
4 a : a United States army or marine foot soldier especially in the Vietnam War b : one who does routine unglamorous work -- often used attributively <grunt work>
From Wikipedia:
# slang for an infantryman
# Grunt (G.I. Joe), an infantryman in the G.I. Joe universe
In games
Many games use the "simple soldier" meaning:
* a Covenant enemy in Halo: Combat Evolved (see The Covenant (Halo)#Grunts)
* a Warcraft orcish warrior
* the simplest unit in the video game Z (computer_game)
From Merriam-Webster's:
GRUNT
4 a : a United States army or marine foot soldier especially in the Vietnam War b : one who does routine unglamorous work -- often used attributively <grunt work>
From Wikipedia:
# slang for an infantryman
# Grunt (G.I. Joe), an infantryman in the G.I. Joe universe
In games
Many games use the "simple soldier" meaning:
* a Covenant enemy in Halo: Combat Evolved (see The Covenant (Halo)#Grunts)
* a Warcraft orcish warrior
* the simplest unit in the video game Z (computer_game)
34 mins
nivel misifuso
.
55 mins
un mandado insignificante
one option...
5 hrs
Soldado raso
Menos coloquial, pero preciso.
Soldado raso - Wikipedia, la enciclopedia libre - [ Translate this page ]
El soldado raso, es aquel miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. ...
es.wikipedia.org/wiki/Soldado_raso - 16k - Cached - Similar pages
FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO «Vale, Chávez será un chusquero de los ... - [ Translate this page ]
Referido a un oficial o a un suboficial del ejército, que ha ascendido desde soldado raso: Es un chusquero, porque cuando hizo el servicio miliar se ...
culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/ Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Chusquero.htm - 24k - Cached - Similar pages
LAS ARMAS DE NUESTRA MILICIA - [ Translate this page ]
El soldado raso es un militar sin graduación; apúrese a dejar la soldadesca, porque ese grupo llamado "carne de cañón", es porque nunca se superan y como ...
www.ccc.org.mx/calacoaya/dominical/03-mar-2002.htm - 29k - Cached - Similar pages
CAPITAN GENERAL Miliciano , Sir Robers. [General of the Army] LdR ... - [ Translate this page ]
En la jerarquía militar, el cabo es el primer grado por encima del de soldado raso; es considerado como parte de la tropa. (Tropa). SOLDADO DE 1ª ...
usuarios.lycos.es/taradossof2/ hpbimg/galones/rangos.html - 38k - Cached - Similar pages
Soldado raso - Wikipedia, la enciclopedia libre - [ Translate this page ]
El soldado raso, es aquel miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. ...
es.wikipedia.org/wiki/Soldado_raso - 16k - Cached - Similar pages
FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO «Vale, Chávez será un chusquero de los ... - [ Translate this page ]
Referido a un oficial o a un suboficial del ejército, que ha ascendido desde soldado raso: Es un chusquero, porque cuando hizo el servicio miliar se ...
culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/ Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Chusquero.htm - 24k - Cached - Similar pages
LAS ARMAS DE NUESTRA MILICIA - [ Translate this page ]
El soldado raso es un militar sin graduación; apúrese a dejar la soldadesca, porque ese grupo llamado "carne de cañón", es porque nunca se superan y como ...
www.ccc.org.mx/calacoaya/dominical/03-mar-2002.htm - 29k - Cached - Similar pages
CAPITAN GENERAL Miliciano , Sir Robers. [General of the Army] LdR ... - [ Translate this page ]
En la jerarquía militar, el cabo es el primer grado por encima del de soldado raso; es considerado como parte de la tropa. (Tropa). SOLDADO DE 1ª ...
usuarios.lycos.es/taradossof2/ hpbimg/galones/rangos.html - 38k - Cached - Similar pages
7 hrs
soldado / soldadito de poca monta
Informal and neutral
Also soldado de infantería for grunt
Also soldado de infantería for grunt
2 days 11 hrs
peón
"Soldado raso" is a nice option, but it is restricted to a military context and it would rarely oppose to "spymaster".
More neutral possibilities with the same informal tone would be: "machaca", "mandado", "agentillo"... All of them meaning "someone who performs routine or mundane tasks" at the orders of someone else.
But I think the best, the most neutral and the most versatile one is "peón", meaning among other things: common or unskilled worker; laborer; wage-earner; infantry soldier; agent and pawn (in chess).
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=peó...
More neutral possibilities with the same informal tone would be: "machaca", "mandado", "agentillo"... All of them meaning "someone who performs routine or mundane tasks" at the orders of someone else.
But I think the best, the most neutral and the most versatile one is "peón", meaning among other things: common or unskilled worker; laborer; wage-earner; infantry soldier; agent and pawn (in chess).
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=peó...
Something went wrong...