Glossary entry

French term or phrase:

vrac monovalent

Italian translation:

monovalente sfuso

Added to glossary by Xanthippe
Jun 27, 2008 14:06
15 yrs ago
1 viewer *
French term

vrac monovalent

French to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals vaccini
La durée de validité du vaccin, lorsqu'il est conditionné, est conforme à l'autorisation de mise sur le marché dont il bénéficie. Dans le cas d'un stockage en vrac de l'antigène vaccinal monovalent (appelé *vrac monovalent*), le titulaire fera procéder régulièrement aux études de stabilité pour justifier, en temps réel, de la durée de conservation du vrac.

So che vrac indica "lo sfuso" o "alla rinfusa", ma non ho trovato dei riferimenti in particolare per l'espressione "vrac monovalent". Potreste aiutarmi? Grazie!
Change log

Jun 27, 2008 15:45: Xanthippe changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 30, 2008 08:43: Xanthippe Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Paola Dentifrigi, Silvia Carmignani, Xanthippe

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

monovalente sfuso

voilà ce que j'ai trouvé.... d'après la référence je pense que c'est ça
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

vaccino sfuso monovalente

ho trovato diversi documenti in cui si parla di vaccino sfuso e di vaccino monovalente (che contiene un solo antigene) ma non credo esista in italiano un'espressione breve equivalente a "vrac monovalent": io lascerei la dicitura completa parlando sempre di "vaccino sfuso monovalente"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search