Jul 10, 2008 15:45
15 yrs ago
6 viewers *
English term

What goes around comes around

English to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings expression
Esta conocida expresíon está en el contexto:

"What goes around comes around, because from every sale we will return $0.25 to help the people who gave us the idea of the product"

Cómo se traduciría la expresión? Gracias!

Discussion

Leticia Klemetz, CT (asker) Jul 10, 2008:
Ja ja ja! Muy bueno, gracias por el comentario. ;)
Claro, es que no es lo mismo "En un lugar vivía un hidalgo" que "En un lugar de La Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme vivía un hidalgo".... ;-)
Leticia Klemetz, CT (asker) Jul 10, 2008:
Perdona Tomás, me pareció que parafraseándolo, y así simplificándolo, sería suficiente. Al ver la variedad de respuestas me dí cuenta que no. Lamento la posible confusión.
Hm... Perdón Leticia, pero... ¿este contexto no se podría haber puesto desde el principio?
Leticia Klemetz, CT (asker) Jul 10, 2008:
Gracias por las propuestas. Aunque la que más correcta me parece para este contexto es la de Tomás, tampoco me convence lo de jactarse de ser agradecido. Adjunto el párrafo entero:

"What goes around comes around because $0.25 from every Epoch® Baobab Body Butter sale will be donated to the Nu Skin® Force for Good Foundation® for the Malawi Seeds of Hope project. Life would be insupportable in some parts of Africa without the baobab tree. One baobab can store as much as 120 thousand litres of water in its swollen trunk. During the dry season, these living reservoirs provide water and nourishment to the communities that surround them - keeping the communities alive. The Malawi Seeds of Hope reforestation initiative will focus on planting and conserving trees in local villages, providing a precious resource for the people of Malawi."

Proposed translations

+5
1 min
Selected

es de bien nacidos ser agradecidos

En este caso debes evitar el sentido negativo de la expresión inglesa, que es "quien siembra vientos, recoge tempestades".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2008-07-13 04:39:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada! ¡A mandar!
Peer comment(s):

agree Marcelo González
7 mins
Muchas gracias Marcelo.
agree mdmarcl : Es el refrán más acorde con la frase y el más comercial.
7 mins
Gracias Mar.
agree Mariana Gozzarelli : Para mí, las dos expresiones están bien, pero en este contexto me parece mejor "es de bien nacidos ser agradecidos".
10 mins
Gracias Mariana. No sé, si hubiéramos tenido el contexto desde el principio... :-/
agree jacana54 (X)
11 mins
Gracias Lucía.
agree Robert Mota
1 hr
Mil gracias Robert.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por las ideas! Comprendiendo bien el significado, al final se me ocurrió parafrasear el proverbio chino "Pon tu pan sobre las aguas y te regresará". Me parecía menos soberbio por parte de la compañía. (aunque me encanta también la versión de Adriana Martínez - lástima no poder repartir puntos). En cualquier caso, gracias y feliz finde!"
+5
4 mins

se cosecha lo que se siembra

WHAT GOES AROUND COMES AROUND

'good or bad';"you will reap what you sow";
Okay Bugs,"You snitched on me"! Remember this,"What goes around comes around"!

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=WHAT GOES ARO...

------------

Se cosecha lo que se siembra - [ Translate this page ]Se cosecha lo que se siembra. Cada vez que un hombre ejerce violencia contra una mujer, sea quien sea, (novia, amante, conocida, empleada… ...

www.fluvium.org/textos/mujer/muj119.htm

Mi cajita de la vida...: "Lo que se siembra se cosecha". - [ Translate this page ]La Ley actua tan inexorablemente en la vida humana y en la sociedad como en la naturaleza: "Lo que se siembra se cosecha". Los problemas en la vida surgen ...

esdemasiado.blogspot.com/2007/05/lo-que-se-siembra-se-cosecha.html
Peer comment(s):

agree Ligia Dias Costa
1 min
agree Cecilia Della Croce
8 mins
agree jude dabo
1 hr
agree Enrique Huber (X)
4 hrs
agree Babelio
6 hrs
Something went wrong...
5 mins

lo que siembras cosechas / lo que se siembra se cosecha

Otra opción
Something went wrong...
8 mins

estan sembrando lo que cosecharon

I hear this expresson all the time, but usually in singular form. I like Thomas' idea, but wanted to offer this more literal translation. What goes around comes around is just like reaping what one sows. They both DO have negative connotation, usually, which is turned around in this text to mean something positive. Perhaps the same could be done with the expression I've listed. :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-10 15:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

So is it better to use "se" in this case?

(Se siembra lo que se cosecha)
Something went wrong...
+2
3 hrs

En el dar está el recibir

No sé si este dicho sea sólo de uso popular en México, quizás también se use en España y otros países de habla hispana. Lo incluyo por aportar algo diferente, aunque todas las demás opciones que giran alrededor de la mismsa idea son buenas.
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : nitido, perfecto para el contexto EMO ;D
44 mins
Gracias mil, CloHoHo-Claudia!!! :-)
agree jacana54 (X) : me encantó! No lo conocía :-)
5 hrs
Me alegra haberte revelado algo nuevo! Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search