Glossary entry

Spanish term or phrase:

justicia civil / justicia penal

English translation:

civil law/criminal law - civil court/criminal court - civil jurisdiction/criminal jurisdiction - civil suit/penal charges

Added to glossary by Virginia Feinmann
Aug 2, 2008 00:45
15 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

justicia civil / justicia penal

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Amigos, necesito ayuda con estos términos. La justicia penal es el área que trata los casos que se penan con la prisión. La justicia civil es el área que trata los casos que piden una reparación económica. Por ejemplo, si mataran a mi hijo (que no tengo, por eso me animo a poner este ejemplo!), yo puedo hacer un juicio en la justicia penal, para que encarcelen al asesino, y luego hacerlo por la justicia civil, para pedir compensación económica por el dolor que sufrí. Como decirlo en inglés? Muchas Gracias!! Virginia.
Change log

Aug 2, 2008 06:26: Ricardo Galarza Created KOG entry

Aug 2, 2008 06:33: Virginia Feinmann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/14244">Ricardo Galarza's</a> old entry - "justicia civil / justicia penal"" to ""civil law / criminal law""

Discussion

Virginia Feinmann (asker) Aug 2, 2008:
Es cierto Ricardo... justicia penal y justicia civil... no dice nada de las cortes.... creo que la que mejor va es criminal law/civil law... GRACIAS A TODOS!!! :) :) :)
Ricardo Galarza Aug 2, 2008:
decir: "corte (juzgado o tribunal) / jurisdicción civil y corte (juzgado o tribunal) jurisdicción penal". Pero lo que tu tienes es "justicia civil y justicia penal". Es es "civil law and criminal law". Saludos
Steven Huddleston Aug 2, 2008:
Vir: Creo que todas son válidas, depende del contexto, como siempre. Pero se me ocurrieron dos mas que nadie había aportado, así que las añadí al caldero. Happy weekend!
Ricardo Galarza Aug 2, 2008:
ir primero, presentado por la fiscalía que lo persigue de oficio.
En cuanto a tu última pregunta, Virginia, yo creo, con todo respeto, que en tu contexto es "civil law, and criminal law", ya que si fuera "court" o "jurisdiction" tu original debería
Ricardo Galarza Aug 2, 2008:
Allí lo absolvieron. Y fue luego de ello que los familiares de Nicole Simpson and Ron Goldman entablaron un juicio civil para buscar reparación. Pero el jucio civil en caso de homicio sólo es procedente después de un fallo de una corte penal, adonde debe
Ricardo Galarza Aug 2, 2008:
Intresante discusión. En el caso de OJ, lo que sucedió fue que primero lo juzgaron penalmente [como siempre pasa en caso de homicidio, y bien apunta Henry, incluso si es culposo (manslaughter)], se persigue de oficio en una corte (juzgado, trib.) penal,
Virginia Feinmann (asker) Aug 2, 2008:
Gracias Henry! es muy interesante :) Una pregunta: todas las opciones que me dieron valen, verdad? (civil law/criminal law / civil court/criminal court; civil jurisdiction/criminal jurisdiction) o hay alguna incorrecta? besos y gracias! vir.
Henry Hinds Aug 2, 2008:
Caso muy famoso. Sucede que en la causa civil el valor que se le otorga a las pruebas no tiene que ser tan elevado en una causa civil como en una causa penal.
Elizabeth Medina Aug 2, 2008:
O.J. Simpson was acquitted of homicide by a criminal court and subsequently ordered by a civil court to pay damages to Nicole Simpson's family.
Henry Hinds Aug 2, 2008:
...pues las leyes de los diversos países contemplan muchos detalles que varían. Pero la víctima del homicidio no puede denunciar nada, y no se puede dejar de perseguir el delito, de modo que se persigue de oficio.
Henry Hinds Aug 2, 2008:
No, la demanda civil la tienes que mover como parte perjudicada. En el caso de un robo, lesiones, agresiones igual, la parte lesionada (que no sea menor, incapacitado, etc.) tiene que formular denuncia ante el Ministerio Público. Todo eso en general...
Virginia Feinmann (asker) Aug 2, 2008:
Entiendo Henry, gracias por la aclaración. Pero la demanda civil sí tendría que inciarla yo.... o es de oficio también?
Henry Hinds Aug 2, 2008:
Debo aclarar algo. Si matan a tu hijo, no haces ningún juicio. El homicidio es un delito que se persigue de oficio y la autoridad actúa porque es su deber hacerlo.
Virginia Feinmann (asker) Aug 2, 2008:
Me interesa la opción de Robert, pero por qué un 2 en confidence?? No estás seguro? debería chequearlo en otro lado?
Gracias!
Vir.

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

civil law / criminal law

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-02 06:27:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a tí, Virginia. ¡Buen fin de semana!
Peer comment(s):

agree Henry Hinds
16 mins
Gracias, Henry :)
agree Elizabeth Medina : Agree.
34 mins
Gracias, Elizabeth :)
agree Egmont
5 hrs
Gracias, Avrvm. Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!! :)"
+5
6 mins

civil court/criminal court; civil jurisdiction/criminal jurisdiction

suerte

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-02 00:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

civil trial /criminal trial (case/proceedings)
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
5 mins
Thanks Monica
agree teju : Also, civil law, criminal law. You gave yourself a two?
8 mins
Thank you Teju, according to Diccionario de Terminos Legales (Robb) this is correct, but I wasn't sure about the different options, so I lowered my conf. lvl. a bit....
agree swisstell
13 mins
thanks!
agree Patrice
20 mins
Thank You!
agree Mónica Sauza : I agree with teju...a 2?!
32 mins
Thanks Monica
Something went wrong...
2 hrs

civil suit / penal charges

As commonly used.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search