Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Part 2 GUA changes
Portuguese translation:
alterações da Parte 2 do GUA (General Underwriter Agreement)
Added to glossary by
rhandler
Sep 8, 2008 20:57
15 yrs ago
English term
Part 2 GUA changes
English to Portuguese
Law/Patents
Insurance
Where no other agreement parties are specified, Part 2 GUA changes may be agreed by the Slip Leader.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | alterações da Parte 2 do GUA (General Underwriter Agreement) | rhandler |
3 | Parte dois das mudanças no Acordo Geral dos Subscritores. | mmasur |
Change log
Sep 9, 2008 19:21: rhandler Created KOG entry
Proposed translations
+4
25 mins
Selected
alterações da Parte 2 do GUA (General Underwriter Agreement)
Veja nestes exemplos o que é o GUA (Acordo Geral das seguradoras):
insurance training, insurance courses, insurance workshop ...
the General Underwriter Agreement (GUA) • define the stages in closing the risk and processing the LMP slip Workshop Content ...
www.searchlightsolutions.co.uk/course-booking/view-face-to-...
ePolitix.com : UK political and parliamentary news, interviews ...
This reflects, in part, the decision to delink the new Slips from the GUA (General Underwriter Agreement). While fully supporting modernisation, ...
www.epolitix.com/stakeholder-websites/stakeholder-website-p...
insurance training, insurance courses, insurance workshop ...
the General Underwriter Agreement (GUA) • define the stages in closing the risk and processing the LMP slip Workshop Content ...
www.searchlightsolutions.co.uk/course-booking/view-face-to-...
ePolitix.com : UK political and parliamentary news, interviews ...
This reflects, in part, the decision to delink the new Slips from the GUA (General Underwriter Agreement). While fully supporting modernisation, ...
www.epolitix.com/stakeholder-websites/stakeholder-website-p...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
49 mins
Parte dois das mudanças no Acordo Geral dos Subscritores.
GUA stands for General Underwriters Agreement. See the web site indicated. In the case of insurance Underwriters would be subscritores in Portuguese. In other aspects it could be Fiador or Financiador.
Something went wrong...