Glossary entry

English term or phrase:

sluiceway

German translation:

Ascheabfuhrkanal

Added to glossary by Ulrich Leininger
Sep 11, 2008 11:29
15 yrs ago
English term

sluiceway

English to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering silo / bottom ash handling system
Hello again,

I need help with the above term. Topic is a bottom ash handling system with silo. The "emergency discharge's" function is explained thus: "to allow a separate discharge of ash from the MAC [ash handling system] into the existing sluiceway, bypassing the downstream equipment". "Downstream equipment" refers to various crushers and the silo. What I am looking for is the term "sluiceway". Dictionaries tell me "Grundablass" and "Schleusenkanal", but I doubt this is what it meant here. Any ideas?

Ulrich

Proposed translations

3 hrs
Selected

Ascheabfuhrkanal

In diesem Zusammenhang:


Fachgebiet Materialtechnologie
en
Begriff ash sluiceway
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Begriffsverw. Stattmann,Kraftwerkstechnik I
Datum 24/09/2003


Fachgebiet Materialtechnologie
de
Begriff Ascheabfuhrkanal
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Begriffsverw. Stattmann,Kraftwerkstechnik I
Begriffshinweis Nassentaschung
Datum 24/09/2003

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle. Dies hier scheint mir die beste Lösung zu sein. Die Rutsche/Schurre scheint mir nicht ganz ideal zu sein, da sie keinen Kontrast zu der anderen, gewöhnlichen Schurre aufbaut, die in den Vorbrecher etc. führt. Wäre aber vielleicht auch möglich gewesen. Als Alternative habe ich mir noch den selbst erfundenen Begriff "Entlastungskanal" überlegt, der auch dem Zusammenhang eines emergency discharge entsprechen würde."
3 hrs

Rutsche, Schurre, Rinne

Wenn nicht Schleusenkanal, was je nachdem vielleicht tatsächlich geht, dann vielleicht das: http://www.freepatentsonline.com/EP0329001.html sagt sluiceway = chute (also Rutsche, Schurre (ERNST)).
Something went wrong...
12 mins

Schütz, Schieber ???

siehe "Ernst"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-09-11 14:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ich dachte nach Deinem Kontext, dass dieser "way" manchmal geschlossen und manchmal geöffnet sein muss. Wie schon angegeben, bin ich nicht sicher? Hast Du denn keine Zeichnungen, aus denen das zu entnehmen ist? Es muss ja ein Reguliermittel geben.
Note from asker:
Danke, Renate. Meinst Du mit "Schieber" einen Verschlussmechanismus? Ich dachte, der Sluiceway müsste das sein, was nach dem Verschlussmechanismus kommt. "Siehe Ernst"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search