Glossary entry

Swedish term or phrase:

månen

English translation:

the moon

Added to glossary by Mabel Garzón
Oct 1, 2008 06:20
15 yrs ago
Swedish term

månen

Swedish to English Other Other Table games (like poker)
Även om det är roligt att sikta på månen är dina chanser att kasta 3 3 på det sista kastet bara 1/36.
Proposed translations (English)
5 +1 the moon
Change log

Oct 6, 2008 13:01: Mabel Garzón changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30997">Mabel Garzón's</a> old entry - "månen "" to ""the moon""

Oct 6, 2008 13:01: Mabel Garzón changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30997">Mabel Garzón's</a> old entry - "månen "" to ""the moon""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Mårten Sandberg, Pernille Chapman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mabel Garzón (asker) Oct 1, 2008:
Question Sorry for my lack of knowledge about games, of course i KNOW it means moon, but I wondered if in this game (poker with dice) it could mean something else.
Pernille Chapman Oct 1, 2008:
Agree with Mårten Having just read one of your other questions, you've already got the English version of this phrase in your text: Shoot the Moons. Which means this is not a PRO level question...
Pernille Chapman Oct 1, 2008:
Whole phrase rather than single term? Surely a better way of asking this would have been to include the whole phrase, "sikta på månen"?
Mårten Sandberg Oct 1, 2008:
Does this refer to anything else than the plain and common significance of måne, found in any common Swedish>English dictionary?

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

the moon

:o)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-10-01 06:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

Man ska sikta på månen för att nå talltoppen, säger ordspråket.
Peer comment(s):

agree Tania McConaghy
3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Sve."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search