Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Drittvergleich standhalten
English translation:
stand up to an arm's length comparison
Added to glossary by
smeinke
Oct 2, 2008 12:17
15 yrs ago
5 viewers *
German term
Drittvergleich standhalten
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ich weiss, dass eine ähnliche Frage schon gestellt wurde. Trotzdem bin ich mir in meinem Kontext unsicher:
Die Belieferung der eigenen Tochterunternehmen basiert auf Verrechnungspreis-Modellen, die den steuerlichen Erfordernissen gerecht werden. Eine wesentliche Grundlage ist der Vergleich der Preisstellung der eigenen Tochtergesellschaften mit Drittkunden. Unter Einbeziehung von Volumeneffekten und Kosteneinsparungen in der Abwicklung von Umsätzen mit verbundenen Unternehmen halten die aktuell bestehenden Verrechnungspreise diesem Drittvergleich stand.
Die Belieferung erfolgt zu Preisen, die aus heutiger Sicht einem Drittvergleich, bei Berücksichtigung gleicher Mengengerüste, standhalten.
Die Belieferung der eigenen Tochterunternehmen basiert auf Verrechnungspreis-Modellen, die den steuerlichen Erfordernissen gerecht werden. Eine wesentliche Grundlage ist der Vergleich der Preisstellung der eigenen Tochtergesellschaften mit Drittkunden. Unter Einbeziehung von Volumeneffekten und Kosteneinsparungen in der Abwicklung von Umsätzen mit verbundenen Unternehmen halten die aktuell bestehenden Verrechnungspreise diesem Drittvergleich stand.
Die Belieferung erfolgt zu Preisen, die aus heutiger Sicht einem Drittvergleich, bei Berücksichtigung gleicher Mengengerüste, standhalten.
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
stand up to an arm's length comparison
arm's length is term used in transfer pricing
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
16 mins
which can compete with a third-party offer (or third-party supplier)
or can compete with the offer of a third-party supplier or which can stand up to ..... or can withstand ......
+2
42 mins
are comparable with arm's length transactions
"Arm's length transactions" is pretty much a set phrase in accounting parlance. I'd prefer my wording to the "arm's length comparison" offered above.
HTH
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-10-02 13:00:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.investorwords.com/254/arms_length_transaction.htm...
HTH
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-10-02 13:00:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.investorwords.com/254/arms_length_transaction.htm...
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: or simply: meet/live up to the arm's length principle: http://de.wikipedia.org/wiki/Verrechnungspreis#Marktpreisori...
51 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
49 mins
meet market standards
withstand/live up to a market comparison (that would fit other uses of Drittvergleich here)
the idea being that the prices are not unfairly cheaper than for the rest of the market.
hold/ are justifiable with respect to third-party clientele
meet/live up to the market price /market standards
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/bus_financial/16...
market comparison
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-02 13:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
maybe this could be an alternative because the comparison is with actual unrelated clients.
the idea being that the prices are not unfairly cheaper than for the rest of the market.
hold/ are justifiable with respect to third-party clientele
meet/live up to the market price /market standards
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/bus_financial/16...
market comparison
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-02 13:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
maybe this could be an alternative because the comparison is with actual unrelated clients.
Peer comment(s):
neutral |
Alison Schwitzgebel
: I'd tend to stick with the standard "arm's length" wording
1 hr
|
thanks for your input! :)
|
Something went wrong...