Oct 9, 2008 22:25
15 yrs ago
15 viewers *
English term

Port of call

English to Spanish Other Computers (general)
Context:"The product offers a web-based troubleshooting section that is available online to clients and employees. This acts as a first port of call for all questions relating to .." Muchas gracias.

Proposed translations

+7
1 hr
English term (edited): first port of call
Selected

recurso de primera mano/opción/instancia

según como suene mejor en el contexto (familiar/informal/formal)
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
2 mins
Gracias!!
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
4 hrs
Gracias!!
agree Esther Hermida
4 hrs
Gracias!!
agree Calimon : Si, "port of call" en este contexto es un idiom, no algo literal. Mi opción favorita sería "primera INSTANCIA para resolver preguntas..."
5 hrs
Gracias mil!!
agree Teresa Mozo
6 hrs
Gracias!!
agree Marc Figueras
12 hrs
Gracias!!
agree Julio Bereciartu
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 min

recinto

Es sentido figurado en el original.
Something went wrong...
+2
7 mins

puerto de llamada

Puedes verlo en este sitio
Peer comment(s):

agree Carmen Valentin-Rodriguez
9 mins
Gracias
agree Maria Graciela Giordano
29 mins
Gracias
agree NAdobato (X)
32 mins
Gracias
agree Laureana Pavon : Es lo que se usa en Argentina también :D
1 hr
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Perdón, pero no en este contexto, donde "port to call" es figurativo para decir "lugar de primera asistencia" y no se refiere a ningún puerto físico o lógico.
6 hrs
disagree Calimon : Es lenguaje coloquial, un idiom. No se puede traducir literalmente pues "puerto de llamada" no tiene ningún sentido en el contexto de la asistencia técnica por Internet.
6 hrs
Something went wrong...
-1
24 mins

puerto de escala

port of call
puerto de escala



An English -> Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 7.7 Baje este diccionario

port of call
(n.) = escala, puerto de escala
Ex: 'Ports of Call' is an enchanting, lovely, scary and sad book, as good as any.

Peer comment(s):

agree Sam Rios : Esta es la traduccion mas usada, por lo menos en Mexico.
2 hrs
disagree OSWALDO MESIAS : no tiene nada que ver con el contexto, ya que estamos en tema de servicio técnico en informática, nada de mar ni hay razón para marearse ;-)
6 hrs
sin embargo, a mí me parece que lo que no tiene nada que ver, es "tu" traducción
disagree Calimon : Con todo respeto, "puerto de escala" tiene mucho sentido en un contexto de viajes por mar, pero no de asistencia técnica por Internet.
7 hrs
Something went wrong...
10 hrs

"Primer punto (primera opción) de asistencia" para todos los temas relacionados...

Otra opción más.

Simplemente me viene esta opción a la cabeza al pensar en un Helpdesk.

Salu2 :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search