Glossary entry

English term or phrase:

crank axle

Italian translation:

albero a gomiti

Added to glossary by Consuelo Castellari
Oct 19, 2008 07:39
15 yrs ago
2 viewers *
English term

crank axle

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
E' corretto in questo contesto il termine "asse a gomito"? Qui "axle" non potrebbe essere inteso come "albero"? Non ho mai incontrato questo termine in inglese e mi sta un po' disorientando...
"In consequence of the high values for axle tension and current in the generator axle occurred flashover between the engine bearings and the crank axle, and that has conducted to various damages. Within the current cycle was damaged primary the engine floating bearing while the roller bearing of a generator maintains a current flow."
Grazie!

Discussion

Traducendo Co. Ltd Oct 19, 2008:
crank axle? io conoscevo crank shaft
secondo me è come dici te, "albero a gomiti", l'unico crank che conosco è quello. ma forse tu parli di locomotive, in quel caso la risposta te la metto sotto!!!
Consuelo Castellari (asker) Oct 19, 2008:
Buongiorno Maria Luisa! Purtroppo non lo so esattamente. Si tratta della descrizione di danni riscontrati su alcuni motori. Questo è tutto il contesto che mi è stato dato. Posso dirti che il titolo del paragrafo è "Electro-discharge machining (axle vibrations)", parla di fenomeni di elettroerosione che si sono verificati perché questi generatori presentavano valori di tensione e corrente sull'asse molto elevati.
Maria Luisa Dell'Orto Oct 19, 2008:
Ciao Consuelo, di che macchinario si sta parlando?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

albero a gomiti

senti io l'ho trovato così un po' per tutti i mezzi. sia macchine che treni che navi, in particolare per i motori diesel.
spero ti possa aiutere comunque.

buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-10-19 10:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

temo anche io. però a maggior ragione potrebbe essere questa traduzione
Note from asker:
E' il dubbio che mi attanaglia da ieri sera... anche secondo me si tratta dell'albero a gomiti, tra l'altro il mio testo riguarda proprio dei motori diesel...
Il fatto che il testo di partenza sia a sua volta una traduzione da chissà quale lingua, mi fa pensare che "crank axle" sia un'infelice traduzione dell'albero a gomiti
Peer comment(s):

agree Silvia Nigretto : Albero a gomiti o albero motore...
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!!"
+1
55 mins

asse della manovella

Ciao Consuelo,

metto low confidence, ma potrebbe essere questo:

http://www.google.com/search?um=1&hl=it&lr=&q=asse della man...

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2008-10-19 08:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=it&q=crank axle asse della m...
Peer comment(s):

agree Gian
1 hr
Grazie Gian!
Something went wrong...
5 hrs

ponte torcente

ciao Consuelo,
se il tuo contesto è auto, scarterei sia asse a gomito (treni) che asse della manovella (bici). Guardando vari siti su Audi e le foto di Google penso sia quello che ho indicato sopra.
Per la traduzione: http://etd.adm.unipi.it/theses/available/etd-02152007-190552...
Per una spiegazione di cos'è http://www.nntp.it/discussioni-motori/1117105-sospensione-po...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search