Oct 11, 2002 04:41
21 yrs ago
English term
housemaster
Non-PRO
English to Malay
Other
sekolah asrama
Proposed translations
(Malay)
5 +1 | Warden atau Penyelia Asrama | soleil |
5 | guru pengawas asrama lelaki | azilron |
4 | guru pengawas rumah / asrama | Ramona Ali |
Proposed translations
1 hr
guru pengawas rumah / asrama
Rujukan kamus (di bawah). Gunakan yang mana lebih tepat / berkenaan.
Guru pengawas rumah
Guru pengawas asrama
Guru pengawas rumah
Guru pengawas asrama
Reference:
+1
9 hrs
Warden atau Penyelia Asrama
I remember that we always call the person who looked after us in our hostel as "Warden" when I was in a boarding school a long time ago. But when I went to college, the job title became "Penyelia Asrama".
"Warden" is an acceptable use of word in Bahasa Melayu according to Kamus Dewan Edisi Ketiga, DBP 2000 even though it's originated from an English word.
"Warden" is an acceptable use of word in Bahasa Melayu according to Kamus Dewan Edisi Ketiga, DBP 2000 even though it's originated from an English word.
Peer comment(s):
agree |
#41698 (LSF)
: I prefer penyelia. 'warden' sometimes are used for things like traffic warden. And for big hostels, typycally the housemaster is a speciallized/separate job and not a full-time teacher.
12 days
|
34 days
guru pengawas asrama lelaki
master refer to male
mistress refer to female
in order to be specific housemaster refer to "guru pengawas asrama lelaki
mistress refer to female
in order to be specific housemaster refer to "guru pengawas asrama lelaki
Reference:
Something went wrong...