Nov 4, 2008 00:55
15 yrs ago
8 viewers *
Polish term

Koń jaki jest, każdy widzi.

Polish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Cytat z encyklopedii Benedykta Chmielowskiego Nowe Ateny. Szukam przysłowia lub powiedzenia po angielsku, które miałoby podobny wydźwięk. Z góry dzięki za pomoc. :)

Proposed translations

+6
7 hrs
Selected

a horse is a horse is a horse

Albo
a horse is a horse is a horse, of course
albo a horse is a horse, of course, of course


http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/28/messages/731.htm...
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C0CE0D71F3DF...

http://je.pl/cphw

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2008-11-04 08:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

Podobnie powtarzająca się fraza oznacza tyle, co "things are what they are"
Zob. "a rose is a rose is a rose" w: http://en.wikipedia.org/wiki/Rose_is_a_rose_is_a_rose_is_a_r...
Zob. "a man is a man is a man" w: http://je.pl/mhx0
Zob. "a car is a car is a car" w: http://je.pl/t6f7
itd.

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2008-11-04 16:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dla Tomka:

"A horse is a horse, of course, of course,
And no one can talk to a horse, of course,
Unless, of course, the horse, of course,
Is the famous Mr. Ed!"
Note from asker:
Wielkie dzięki! TO jest TO! W moim kontekście idealne.
Peer comment(s):

agree bartek : a rose is a rose :) lepiej pachnie ;)
16 mins
how true;-)) Dzięki!
agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : dla mnie super!
3 hrs
dzieki, Marku
agree Darius Saczuk
3 hrs
dziekuję, Darku
agree Monika Darron : :-))
5 hrs
wielkie dzięki
agree Tomasz Poplawski : Co do zapachu to kwestia gustu (hej, ułani!), ale myślę, że róża w tym kontekście jest oczywista dla znakomitej większości anglofonów, natomiast koń - nie. Więc jednak róża
7 hrs
dzieki. Wydaje mi się jednak, że tu chodzi o samą konstrukcję frazy, a słowo można podstawić dowolne. Sprawdzałam w guglu z kilkoma rzeczownikami, wszystkie miały swoją wersję. Ale to zalezy od Askera - może ma np obrazek z koniem
agree lafresita (X)
9 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo wielkie dzięki. Róże może i pachną lepiej, może i dla anglosasa oczywiste, ale ja muszę mieć konia. Więc a horse is a horse brzmi genialnie."
+3
3 hrs

..as plain as the nose on your face..

www.usingenglish.com/reference/idioms/plain+as+the+nose+on+your+face.html - 12k - Cached - Similar pages
Note from asker:
Dziekuję bardzo za podpowiedź. Idiom jest świetny, ale w moim kontekście chodzi też o to, że rzecz jest po prostu rzeczą. A szczególnie koniem. Po prostu.
Peer comment(s):

agree legato
43 mins
Dziekuje!
agree Swift Translation
3 hrs
Dziekuje!
agree azzuro
4 hrs
Dziekuje!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search