This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 5, 2008 09:57
15 yrs ago
Danish term
grænseflade
Danish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
e.g. "Samarbejde og grænseflader mellem afdelinger"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 mins
interface
Note from asker:
I was actually hoping for an alternative to interface, as it works fine in relation to IT, but it seems a bit off as a word describing interaction between divisions of a company. I have used interface in the past, however, and will do so again if I can't find a better alternative. |
16 mins
interactive contact
interactive contact
or perhaps simply points of contact
-- another suggestion
or perhaps simply points of contact
-- another suggestion
21 mins
inter-departmental [work]
as another option
or[ activities, cooperation, projects, collaboration]
or[ activities, cooperation, projects, collaboration]
22 mins
contact / contact point / link
What about simply using a word like "contact" or "link" instead? As I read it, that is what the word "grænseflade" basically refers to in this context.
Example sentence:
To assure closer contact between line and staff and between divisions themselves, he settled on the interdivisional committee. ...
to improve links between the Divisions/Branches and the centrally-placed TLG
Reference:
+1
40 mins
points-of-contact
Another posibility
Peer comment(s):
agree |
Karen Goulding
: Yes, I like this one (though perhaps without the hyphens?)
29 mins
|
9 hrs
Range of contacts
I virkeligheden burde der nok have stået 'berøringsflade(r)', men IT-påvirkningen er åbenbart smittet af på ophavsmanden.
Kilde: L&H BIZ DAN-ENG
Kilde: L&H BIZ DAN-ENG
Discussion