Nov 11, 2008 19:29
15 yrs ago
English term
trade show warriors
English to French
Marketing
Advertising / Public Relations
merci !
EASY X BANNER
Our newly designed X-Banner was
designed for trade show warriors. the
system is compact, durable, lightweight and
most important of all - EASY to install.
Our X-Banner is protected within a nylon traveling case.
Designed for simplicity, ease of use and total flexibility.
EASY X BANNER
Our newly designed X-Banner was
designed for trade show warriors. the
system is compact, durable, lightweight and
most important of all - EASY to install.
Our X-Banner is protected within a nylon traveling case.
Designed for simplicity, ease of use and total flexibility.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 hr
Selected
les inconditionnels/fanas des salons
Suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ma préférée
"
13 mins
pour les battants (les représentants) des expositions prof.
IMO
Note from asker:
merci |
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: battant, c'est un autre registre, ça ne convient pas à des salons...
8 hrs
|
Commentaire à éviter, il faut apprendre le vocabulaire du contexte.
|
33 mins
les forcenés des foires commerciales
..
Note from asker:
merci |
57 mins
les accros des salons professionnels
une variante
Note from asker:
merci |
1 hr
pour les seigneurs de la guerre des foires et expositions
pour ceux qui ont l'habitude de guerroyer sur ce terrain hautement compétitif
Note from asker:
merci |
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: même si le sens de warrior, ici ça passe mal....
7 hrs
|
entièrement d'accord!! c'est une hyperbole voulue et l'explication est à considérer comme la vraie réponse.
|
2 hrs
le parfait petit soldat du salon professionnel
..
Note from asker:
merci |
14 hrs
English term (edited):
(designed for) trade show warriors
(conçus) pour (pouvoir) écumer les salons sans relâche
Pourquoi ne pas légèrement modifier la structure grammaticale pour retrouver une collocation plus aisée ?
Note from asker:
merci |
Something went wrong...