Nov 12, 2008 09:55
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Наличие картотеки №2

Russian to Spanish Bus/Financial Finance (general) cuentas bancarias
¡Hola!
"Наличие картотеки №2 (с какого времени, сумма задложенности на дату оформления кредита) нет.

El entrecomillado explica la situación y, supongo, que viene a ser el equivalente ruso de "figurar en la relación de morosos del banco" o algo así. ¿Pero cómo lo traduciríais vosotros?
Gracias, un saludo:

Oksana

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Demandas de pago (recibos) pendientes (vencidas -os)

O simplemente: deudas pendientes.

КАРТОТЕКА № 2

Картотека в банке в период, когда использовались в безналичных расчетах платежные требования, в которой хранились просроченные оплатой платежные требования. Платежные требования поставщиков до наступления сроков их оплаты хранились в банке в картотеке № 1. Если срок оплаты наступил, а на расчетном счете плательщика нет средств, то такие платежные требования передавались в К.№ 2. В таких случаях платежи с расчетного счета производились в определенной очередности.

http://www.buharick.ru/dict/detail.php?ID=1930

Платёжное требование, если верить словарю Лингво: demanda de pago/

Гляну, есть ли такое в других словарях.





--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-12 12:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

Словарь 1990 года "Русско-испанский внешнеторговый словарь" утверждает то же самое: demanda de pago de la factura.

Более современные словари такого термина не дают.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-12 12:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

Большая советская энциклопедия:

Платёжное требование
в СССР, приказ поставщика перечислить ему соответствующую сумму средств со счёта плательщика за отгруженные товары или оказанные услуги при акцептной форме расчётов (См. Акцептная форма расчётов). Применяется при одногородних и иногородних поставках и транзитных отгрузках готовой продукции. П. т. должно быть составлено и сдано в банк не позднее 3 рабочих дней со дня отгрузки товара. К П. т. в ряде случаев прилагается счёт-фактура, расшифровывающий характер требования и сумму платежа. С целью упрощения работы поставщиков с 1959 используется счёт-платёжное требование, в котором П. т. совмещено со счётом-фактурой. В соответствии с постановлением Совета Министров СССР от 3 апреля 1967 по П. т., неоплаченному поставщиком в срок, банк взыскивает в пользу поставщика штраф за просрочку платежа (за каждый день 0,03% от размера просроченных платежей).




--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-12 12:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Вот ещё информация о картотеке №2
http://dom.bankir.ru/showthread.php?t=14862

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-12 12:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

En resumen: no se trata de una lista, relación o registro de morosos o deudores. Se trata de un fichero de deudas donde se guardaban las demandas (o facturas-demandas) vencidas de un titular de la cuenta bancaria.
Peer comment(s):

agree Alboa
20 hrs
Спасибо
agree etale
6 days
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Situación de Registro/Deuda Nro 2

Creo que se refiere al status de la deuda en este caso en de nivel 2 y habrá otros niveles de deuda/deudores.
Something went wrong...
1 hr

Inclusión en el Registro de morosos Nº2

Es una especie de resumen de la frase en ruso.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Creo que mejor utilizar la palabra "registro" en vez de "relación", es más genérica. De todas formas, es un poco difícil de entender "Наличие картотеки №2 (...) нет." Algo falla en esta construcción, ¿no?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search