Jan 20, 2009 20:22
15 yrs ago
20 viewers *
English term

"the biggest bang for the buck"

Non-PRO English to Spanish Other Other expresiones
While the “biggest bang for the buck” can be achieved if ...
está fuero de contexto, claramente es una frase hecha que no conozco... y no encuentro qué puede ser. Si alguien la conoce...
Mil gracias!!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Marcelo González

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

13 mins
Selected

"sacar el máximo provecho del dinero" y muchos enlaces más"

Si buscas "bang" en los glosarios de Proz, encontrarás muchos enlaces similares al que adjunto.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/general_convers...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!!!!!!!! a los 3, veo que las 3 respuestas están bien pero ésta es la que más me gusta. "
14 mins
English term (edited): \"the biggest bang for the buck\"

lo que sale mejor de precio

es decir: conseguir la explosion mayor por el mismo dinero (buck)
more/a bigger etc.] bang for your buck (American, informal)
if something that you buy gives you more bang for your buck, you get more value for your money by buying this product than from buying any other. If all you want is death-benefit cover, this type of insurance policy will give you more bang for your buck.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-20 20:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

Re: A bigger bang for the buck
Posted by ESC on November 05, 2002

In Reply to: Re: Bang for the Buck origin posted by masakim on November 05, 2002

: : : Thanks in advance for your help determining the origin for the phrase, 'Bang for the Buck'. One explanation is that it developed from the military as a phrase for exlaining relative value i.e. The missile carrier has more BFTB an a tank. However, to me this explains the usage of the phrase, not it's actual origin.

: : : Another source suggested the phrase relates to the slave trade in referring to the reproductive value of a male slave, otherwise known as a buck. This possible explanation could be considered offensive. For that reason, I've asked colleagues to refrain from using it. Hopefully someone can offer some substantive evidence about its derivation. Many thanks,

: : : Dina

http://209.85.229.132/search?q=cache:2IIcPKUGaKoJ:www.phrase...
Example sentence:

http://idioms.thefreedictionary.com/a+bigger+bang+for+buck

Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): (while) the biggest bang for the buck (can be achieved if)

puede/puedes (hacer) rendir tu dinero lo más posible/más (si)

This is how I'd translate it. Although the "biggest" could be translated as "lo más (posible)," another option may be "más" (which may "flow" a little better and sound just a bit more natural).

while the biggest bang for the buck can be achieved if = aunque se puede/puedes (hacer) rendir tu dinero lo más posible/más si

As for the common expression, perhaps one of the following might a good option:

get the biggest bang for your buck = haga rendir el/su dinero lo más posible/que pueda // haz rendir al máximo tu dinero

Banorte | El Banco Fuerte de México
**Haz rendir al máximo tu dinero.** Una inversión grande y segura > Ver más. Sigue pagando puntualmente tu Tarjeta de Crédito Banorte y participa en los sorteos ...
www.banorte.com/portal/banorte.portal?_nfpb=true&_pageLabel...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search